Lyrics and translation Mr. - 中伏
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
買禮物送貨
變次貨
Купил
подарок,
доставка
– второсортный
товар.
送錯貨索償
變貼補
Неправильная
доставка,
компенсация
– жалкие
гроши.
被捕獲
買買買買
娛樂賣家居多
Пойман
в
ловушку
потребления,
покупаю,
покупаю,
покупаю,
в
основном
развлечения
для
дома.
冇性格以為
有性格
Без
характера,
но
думаешь,
что
он
есть.
冇脫髮以為
快要禿
Нет
облысения,
но
думаешь,
что
скоро
облысеешь.
大命吧
冇有怕嗎
還是自製瘡疤
Судьба
благосклонна?
Не
боишься?
Или
сам
себе
создаёшь
проблемы?
評論似絕情的咒罵
Комментарии
– как
безжалостные
проклятия.
(你講我講變笑話)
(Ты
говоришь,
я
говорю,
всё
превращается
в
анекдот.)
傳話已經無需要吧
Передавать
сплетни
уже
не
нужно.
冷笑
天
下
白熱化
Холодный
смех,
мир
накалился
добела.
先禮後
兵
吧
像自殺
Сначала
вежливость,
потом
война,
словно
самоубийство.
充滿是非真假
大概已失控吧
Полный
мир
лжи
и
правды,
кажется,
всё
вышло
из-под
контроля.
屈到病
只
能
被定格
Доведён
до
болезни,
могу
лишь
замереть.
仿似活
死
人
被捕殺
Словно
живой
мертвец,
пойман
и
убит.
將憤怒加一把
大爆炸天塌下
Добавь
к
гневу
искру
– и
небо
обрушится
во
взрыве.
有說話變作
作對嗎
Любое
слово
– повод
для
спора?
作對變對立
你我他
在謾罵
Спор
превращается
в
противостояние,
ты,
я,
он
– все
в
ругани.
說世界太平
大話變真話
Говорят,
в
мире
мир,
ложь
становится
правдой.
我試過中伏
你有嗎
Я
попадал
в
ловушку,
а
ты?
似間歇中毒
再壓抑
在地獄
Как
периодическое
отравление,
снова
подавлен,
в
аду.
冷血世界
輿論像劍一把
Хладнокровный
мир,
общественное
мнение
– как
острый
меч.
評論那大人物說話
Комментируют
слова
важной
персоны.
(你講我講變笑話)
(Ты
говоришь,
я
говорю,
всё
превращается
в
анекдот.)
傳話已經無需要吧
Передавать
сплетни
уже
не
нужно.
冷笑
天
下
白熱化
Холодный
смех,
мир
накалился
добела.
先禮後
兵
吧
像自殺
Сначала
вежливость,
потом
война,
словно
самоубийство.
充滿是非真假
大概已失控吧
Полный
мир
лжи
и
правды,
кажется,
всё
вышло
из-под
контроля.
屈到病
只
能
被定格
Доведён
до
болезни,
могу
лишь
замереть.
仿似活
死
人
被捕殺
Словно
живой
мертвец,
пойман
и
убит.
將憤怒加一把
大爆炸天塌下
Добавь
к
гневу
искру
– и
небо
обрушится
во
взрыве.
屈到病
只
能
被定格
Доведён
до
болезни,
могу
лишь
замереть.
仿似活
死
人
被捕殺
Словно
живой
мертвец,
пойман
и
убит.
將憤怒加一把
大爆炸天塌下
Добавь
к
гневу
искру
– и
небо
обрушится
во
взрыве.
感覺這
災
難
白熱化
Чувствую,
эта
катастрофа
накаляется.
先禮後
兵
吧
像自殺
Сначала
вежливость,
потом
война,
словно
самоубийство.
充滿是非真假
大概已失控吧
Полный
мир
лжи
и
правды,
кажется,
всё
вышло
из-под
контроля.
屈到病
只
能
被定格
Доведён
до
болезни,
могу
лишь
замереть.
仿似活
死
人
被捕殺
Словно
живой
мертвец,
пойман
и
убит.
將憤怒加一把
大爆炸天塌下
Добавь
к
гневу
искру
– и
небо
обрушится
во
взрыве.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mr.
Attention! Feel free to leave feedback.