Lyrics and translation Mr. - 森林 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
靜靜凝視窗前
Тихо
смотрю
в
окно,
腦海的思緒像花
在冬季睡眠
мысли,
словно
цветы,
зимой
спят
в
голове.
天邊已泛彩霞
На
горизонте
алеет
заря,
這一刻都市像畫
但始終一個歸家
город
в
этот
миг
как
картина,
но
все
равно
я
возвращаюсь
домой.
轉眼間
太多的變化
В
мгновение
ока
так
много
перемен,
人潮內聽這鬧市的笑話
в
толпе
слушаю
шутки
городской
суеты.
瞬間所有悲傷
都只覺渺小
Вмиг
вся
печаль
кажется
ничтожной,
慢慢學會
世界若暫停
仍不再重要
медленно
учусь,
что
если
мир
остановится,
это
уже
не
важно.
其實
命運就像大廈
На
самом
деле,
судьба
как
небоскреб,
如都市幻化
凌亂如燈火中的密碼
словно
городская
иллюзия,
хаотичная,
как
шифр
в
огнях.
露台
看看世界吧
С
балкона
взгляни
на
мир,
這個天下
閃爍風光不再嗎
этот
мир,
мерцает,
разве
блеск
его
угас?
經過幾多變化
Сквозь
столько
перемен.
夜幕來襲森林
Ночь
опускается
на
лес,
這朵花
不會盛開
但始終想再喧嘩
этот
цветок
не
расцветет,
но
все
еще
хочет
кричать.
花與花
再不懂去愛嗎
Разве
цветы
больше
не
умеют
любить?
活在大世界化做敵人
如此冷酷嗎
Живя
в
этом
огромном
мире,
стать
врагами,
неужели
так
жестоко?
其實
命運就像大廈
На
самом
деле,
судьба
как
небоскреб,
如都市幻化
凌亂如燈火中的密碼
словно
городская
иллюзия,
хаотичная,
как
шифр
в
огнях.
露台
看看世界吧
С
балкона
взгляни
на
мир,
這個天下
用盡方法建立這一個家
этот
мир,
всеми
силами
строю
этот
дом.
每朵
高高低低的花
Каждый
цветок,
высокий
или
низкий,
為都市腐化
零落時找到它的代價
ради
города
гибнет,
увядая,
находит
свою
цену.
但仍有個美態吧
不怕倒下
Но
все
же
есть
в
этом
красота,
не
боясь
пасть,
天邊的一顆碎花
крошечный
цветок
на
краю
неба,
其實
命運就像大廈
На
самом
деле,
судьба
как
небоскреб,
如都市幻化
凌亂如燈火中的密碼
словно
городская
иллюзия,
хаотичная,
как
шифр
в
огнях.
露台
看看世界吧.
С
балкона
взгляни
на
мир.
這個天下
用盡方法建立這一個家
Этот
мир,
всеми
силами
строю
этот
дом.
卑躬屈膝的花
Склонившийся
цветок,
為都市腐化
零落時擦亮這個家
ради
города
гибнет,
увядая,
освещает
этот
дом.
但仍有個美態吧
不怕倒下
Но
все
же
есть
в
этом
красота,
не
боясь
пасть,
花開花飛花似畫
цветы
распускаются
и
опадают,
словно
картина.
經得起變化
Выдерживая
перемены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Po Alan, Mj
Attention! Feel free to leave feedback.