Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
la
conozco,
solo
dos
veces.
Ich
kenne
sie
nicht,
nur
zweimal.
El
tren
salía
de
la
estación,
Der
Zug
fuhr
aus
dem
Bahnhof,
Ni
la
busqué,
ni
me
buscó.
Ich
suchte
sie
nicht,
sie
suchte
mich
nicht.
Una
mirada
cruzo
la
vía.
Ein
Blick
überquerte
das
Gleis.
No
era
la
suya
era
la
mía.
Es
war
nicht
ihrer,
es
war
meiner.
A
la
tercera,
la
vencida,
oh
no.
Aller
guten
Dinge
sind
drei,
oh
nein.
Apenas
feliz,
parece
sufrir.
Kaum
glücklich,
scheint
zu
leiden.
Gente
viene
y
va,
Leute
kommen
und
gehen,
Sin
importarles
quien
soy
yo.
Ohne
sich
darum
zu
kümmern,
wer
ich
bin.
Al
borde
del
amor
Am
Rande
der
Liebe
Y
de
intentar
estar
mejor
hoy.
Und
zu
versuchen,
heute
besser
zu
sein.
No
ha
llegado
a
la
estación
Sie
ist
noch
nicht
am
Bahnhof
angekommen
Y
ya
me
voy.
Und
ich
gehe
schon.
Casualidades
fabricadas.
Konstruierte
Zufälle.
La
espero
un
rato
a
ver
si
pasa.
Ich
warte
eine
Weile
auf
sie,
ob
sie
vorbeikommt.
Voy
a
cambiarme
de
escalón.
Ich
werde
die
Stufe
wechseln.
Apenas
feliz,
parece
sufrir.
Kaum
glücklich,
scheint
zu
leiden.
Gente
viene
y
va...
Leute
kommen
und
gehen...
Si
no
viene
ya
por
hoy,
Wenn
sie
heute
nicht
mehr
kommt,
Si
ha
pasado
ya
su
tren,
Wenn
ihr
Zug
schon
abgefahren
ist,
Mejor
me
voy
regreso
después.
Gehe
ich
besser,
komme
später
wieder.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Montaner, Ricardo Andres Reglero
Album
MR
date of release
24-01-2012
Attention! Feel free to leave feedback.