Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Nossa Sala - Ao Vivo
In unserem Wohnzimmer - Live
O
sol
na
janela,
seis
da
manhã
Die
Sonne
am
Fenster,
sechs
Uhr
morgens
Eu
acordo
irritado
até
perceber
Ich
wache
genervt
auf,
bis
ich
bemerke
Que
você
está
aqui
Dass
du
hier
bist
Tão
pertinho
de
mim
Ganz
nah
bei
mir
Eu
te
dou
um
beijo
pra
levantar
Ich
gebe
dir
einen
Kuss
zum
Aufstehen
Eu
coloco
minha
roupa
pra
trabalhar
Ich
ziehe
meine
Kleidung
an,
um
zur
Arbeit
zu
gehen
E
te
deixo
dormir
Und
lasse
dich
schlafen
Eu
não
vou
desistir
Ich
werde
nicht
aufgeben
(Vou
conseguir
a
nossa
casa)
(Ich
werde
unser
Haus
bekommen)
Tô
correndo
porque
o
tempo
passa
Ich
beeile
mich,
weil
die
Zeit
vergeht
Haja
o
que
houver,
eu
vou
lutar
até
o
fim
Was
auch
immer
geschieht,
ich
werde
bis
zum
Ende
kämpfen
A
minha
promessa
é
te
fazer
feliz
Mein
Versprechen
ist,
dich
glücklich
zu
machen
Depois
de
um
dia
cansativo
Nach
einem
anstrengenden
Tag
Você
vem
se
encontrar
comigo
Kommst
du,
um
mich
zu
treffen
Me
diz
aí
do
seu
trabalho,
tudo
bem?
Erzähl
mir
von
deiner
Arbeit,
alles
gut?
Agora
aproveitar
o
tempo
que
tem
Jetzt
die
Zeit
nutzen,
die
wir
haben
(Vamos
curtir)
só
nós
dois
(Lass
uns
genießen)
nur
wir
beide
Sem
pensar
no
depois
Ohne
an
später
zu
denken
Que
a
gente
tem
que
acordar
Dass
wir
aufwachen
müssen
Passar
o
dia
sem
se
olhar
Den
Tag
verbringen,
ohne
uns
zu
sehen
O
que
a
gente
faz
por
nós
dois
Was
wir
für
uns
beide
tun
É
pra
viver
bem
depois
Ist,
um
später
gut
zu
leben
Que
a
gente
se
aposentar
Wenn
wir
in
Rente
gehen
E
não
ter
com
que
se
preocupar
Und
uns
keine
Sorgen
machen
müssen
(Só
nós
dois)
essa
noite
é
só
nossa!
(Nur
wir
beide)
diese
Nacht
gehört
nur
uns!
Só
nós,
só
nós
dois
Nur
wir,
nur
wir
beide
Só
nós
dois
Nur
wir
beide
Vou
conseguir
a
nossa
casa
Ich
werde
unser
Haus
bekommen
(Tô
correndo
porque
o
tempo
passa)
(Ich
beeile
mich,
weil
die
Zeit
vergeht)
Haja
o
que
houver
(eu
vou
lutar
até
o
fim)
Was
auch
immer
geschieht
(ich
werde
bis
zum
Ende
kämpfen)
A,
a
minha
promessa
é
te
fazer
feliz
A,
mein
Versprechen
ist,
dich
glücklich
zu
machen
Depois
de
um
dia
cansativo
Nach
einem
anstrengenden
Tag
Você
vem
se
encontrar
comigo,
vem
Kommst
du,
um
mich
zu
treffen,
komm
Me
diga
aí,
do
seu
trabalho,
tudo
bem?
Erzähl
mir
doch,
von
deiner
Arbeit,
alles
gut?
(Agora
vamo
aproveitar
que
a
noite
é
só
nossa)
(Jetzt
lass
uns
genießen,
die
Nacht
gehört
nur
uns)
(E
cantar
o
mais
forte
que
a
gente
puder,
vai!)
(Und
so
laut
singen,
wie
wir
können,
los!)
(Vamos
curtir)
isso!
Só
nós
dois
(Lass
uns
genießen)
das!
Nur
wir
beide
Sem
pensar
no
depois
Ohne
an
später
zu
denken
Que
a
gente
tem
que
acordar
Dass
wir
aufwachen
müssen
Passar
o
dia
sem
se
olhar
(passar...)
Den
Tag
verbringen,
ohne
uns
zu
sehen
(verbringen...)
O
que
a
gente
faz
por
nós
dois
Was
wir
für
uns
beide
tun
É
pra
viver
bem
depois
Ist,
um
später
gut
zu
leben
Que
a
gente
se
aposentar
Wenn
wir
in
Rente
gehen
E
não
ter
com
que
se
preocupar
Und
uns
keine
Sorgen
machen
müssen
Vamos
curtir
só
nós
dois
Lass
uns
genießen,
nur
wir
beide
Sem
pensar
no
depois
Ohne
an
später
zu
denken
Que
a
gente
tem
que
acordar
Dass
wir
aufwachen
müssen
(Passar
o
dia
sem
se
olhar)
(Den
Tag
verbringen,
ohne
uns
zu
sehen)
Porque
a
gente
faz
por
nós
dois
Weil
wir
es
für
uns
beide
tun
É
pra
viver
bem
depois
Ist,
um
später
gut
zu
leben
Que
a
gente
se
aposentar
Wenn
wir
in
Rente
gehen
E
não
ter
com
que
se
preocupar
Und
uns
keine
Sorgen
machen
müssen
Só
nós
dois
Nur
wir
beide
Com
nossos
filhos
Mit
unseren
Kindern
Na
nossa
sala
In
unserem
Wohnzimmer
Rindo
de
tudo,
nós
dois
Über
alles
lachend,
wir
beide
Só
relembrando
dos
sacrifícios
Nur
erinnernd
an
die
Opfer
(Que
a
gente
fez
por
nós
dois)
dois!
(Die
wir
für
uns
beide
gebracht
haben)
zwei!
Por
nossos
filhos
Für
unsere
Kinder
Na
nossa
sala
In
unserem
Wohnzimmer
Rindo
de
tudo,
nós
dois
Über
alles
lachend,
wir
beide
Só
relembrando
dos
sacrifícios
Nur
erinnernd
an
die
Opfer
Que
a
gente
fez
por
nós
dois
Die
wir
für
uns
beide
gebracht
haben
Por
nossos
filhos
Für
unsere
Kinder
Na
nossa
sala
In
unserem
Wohnzimmer
Rindo
de
tudo,
nós
dois
Über
alles
lachend,
wir
beide
Só
relembrando
dos
sacrifícios
Nur
erinnernd
an
die
Opfer
Que
a
gente
fez
por
nós
dois
Die
wir
für
uns
beide
gebracht
haben
Com
os
nossos
filhos
Mit
unseren
Kindern
Na
nossa
sala
In
unserem
Wohnzimmer
Rindo
de
tudo,
nós
dois
Über
alles
lachend,
wir
beide
Só
relembrando
dos
sacrifícios
Nur
erinnernd
an
die
Opfer
Que
a
gente
fez
por
nós
dois
Die
wir
für
uns
beide
gebracht
haben
Por
nós
dois
Für
uns
beide
Só
nos
dois
Nur
wir
beide
Canta
comigo
Sing
mit
mir
O
sol
na
janela,
seis
da
manhã
Die
Sonne
am
Fenster,
sechs
Uhr
morgens
Eu
acordo
irritado
até
perceber
Ich
wache
genervt
auf,
bis
ich
bemerke
(Que
você
está
aqui)
(Dass
du
hier
bist)
Que
vocês
estão
aqui
Dass
ihr
hier
seid
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Augusto Amaral Silva, Gabriel Fernando Brisola Amara Silva
Attention! Feel free to leave feedback.