Lyrics and translation Mr. Dreka feat. DJ Caique - O Náufrago
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luz,
câmera
e
ação,
hoje
o
suspense
é
de
drama
Свет,
камера,
мотор,
сегодня
саспенс
как
в
драме,
Beijei
na
boca
do
pecado
e
resolvi
levar
pra
cama
Я
поцеловал
грех
в
губы
и
решил
уложить
его
в
постель.
Tive
duas
filhas,
luxuria
e
ira
У
меня
две
дочери:
похоть
и
гнев,
Uma
destrava
o
revólver
e
a
outra
grita:
Atira!
Одна
снимает
с
предохранителя
револьвер,
а
другая
кричит:
Стреляй!
Eu
sei
lá
o
que
é
sucesso,
eu
sei
lá
o
que
é
fracasso
Я
понятия
не
имею,
что
такое
успех,
я
понятия
не
имею,
что
такое
провал,
Meu
coração
fez
eu
desfibrilar
o
marcapasso
Мое
сердце
запульсировало,
словно
сбросило
кардиостимулятор.
A
cara
é
de
pau,
mas
meu
peito
não
é
de
aço
У
меня
наглая
рожа,
но
моя
грудь
не
стальная.
Já
tropecei
na
vida
e
resolvi
tirar
o
cadarço
Я
споткнулся
в
жизни
и
решил
снять
шнурки.
O
tempo
comeu
minha
sola
e
hoje
em
dia
corro
descalço
Время
съело
мои
подошвы,
и
теперь
я
бегаю
босиком,
Guardei
boas
memórias
num
baú
com
fundo
falso
Я
храню
хорошие
воспоминания
в
сундуке
с
двойным
дном.
A
noite
é
uma
criança
de
castigo
na
escola
Ночь
— это
ребенок,
наказанный
в
школе,
Na
estrada
do
tempo
eu
capotei
no
quebra-mola
На
дороге
времени
я
перевернулся
на
«лежачем
полицейском».
Abençoados
sejam
os
esquecidos
Благословенны
будьте
забытые,
Fomos
pro
quinto
dos
infernos,
eu
e
o
meu
sexto
sentido
Мы
отправились
в
пятый
круг
ада,
я
и
мое
шестое
чувство.
Depois
de
sete
dias
de
lá
eu
fui
banido
Через
семь
дней
меня
оттуда
изгнали,
Volto
como
o
oitavo
anjo,
o
iluminado,
o
escolhido
Я
вернулся
как
восьмой
ангел,
просветленный,
избранный.
Nascido
no
subúrbio
nos
melhores
dias
Рожденный
в
пригороде
в
лучшие
дни,
Com
votos
da
família,
de
vida
feliz
С
пожеланиями
семьи
счастливой
жизни.
Brincando
na
rua
de
amarelinha
Играя
на
улице
в
классики,
O
céu
que
eu
via
era
apenas
o
de
giz
Небо,
которое
я
видел,
было
всего
лишь
мелом.
Nascido
no
subúrbio
nos
melhores
dias
Рожденный
в
пригороде
в
лучшие
дни,
Com
votos
da
família,
de
vida
feliz
С
пожеланиями
семьи
счастливой
жизни.
Brincando
na
rua
de
amarelinha
Играя
на
улице
в
классики,
O
céu
que
eu
via
era
apenas
o
de
giz
Небо,
которое
я
видел,
было
всего
лишь
мелом.
E
assim
crescendo
eu
fui
me
criando
sozinho,
véi'
И
вот
так,
взрослея,
я
воспитывал
себя
сам,
детка,
Aprendendo
na
rua,
na
escola
e
no
lar
Учась
на
улице,
в
школе
и
дома.
Um
dia
me
tornei
o
bambambã
da
esquina
Однажды
я
стал
заводилой
на
углу,
Em
toda
brincadeira
briga
até
namorar
В
каждой
игре,
драке
и
даже
в
любви.
Até
um
dia
eu
tive
que
largar
o
estudo
Пока
однажды
мне
не
пришлось
бросить
учебу,
Sair
rimando
pelas
ruas
pra
ver
se
Deus
tava
lá
Выйти,
рифмуя
на
улицах,
чтобы
увидеть,
есть
ли
там
Бог.
Assim
sem
perceber,
eu
era
adulto
Так,
сам
того
не
замечая,
я
стал
взрослым,
Já
tive
amor
com
o
jogo
e
sorte
no
azar
У
меня
была
любовь
к
игре
и
удача
в
неудачах.
S'il
vous
plaît
ne
me
quittez
pas
S'il
vous
plaît
ne
me
quittez
pas
(Пожалуйста,
не
покидай
меня).
Mais
uma
dose,
por
que
a
gente
é
assim?
Еще
одну
дозу,
почему
мы
такие?
Quando
eu
partir
sei
que
o
sol
vai
lembrar
de
mim
Когда
я
уйду,
я
знаю,
что
солнце
будет
помнить
меня.
Na
mesa
da
minha
alma
deuses
jogam
dominó
За
столом
моей
души
боги
играют
в
домино,
Escrevo
com
a
pena
da
fênix
pra
não
voltar
ao
pó
Я
пишу
пером
феникса,
чтобы
не
вернуться
в
прах.
Vendendo
minhas
angústias
no
outdoor
Продавая
свои
страдания
на
рекламном
щите,
Deixo
pegadas
onde
piso
porque
é
de
sangue
o
meu
suor
Я
оставляю
следы
там,
где
ступаю,
потому
что
мой
пот
— это
кровь.
Novas
cicatrizes
de
velhas
esperanças
Новые
шрамы
от
старых
надежд,
Meu
coração
é
um
cortiço
velho
com
um
inquilino
de
mudança
Мое
сердце
— это
старый
доходный
дом
с
жильцом,
который
съезжает.
Furei
o
pneu
da
ambulância
depois
que
eu
levantei
do
coma
Я
проколол
шину
у
скорой
помощи,
когда
вышел
из
комы,
Atrás
das
cortinas
é
a
onde
o
palhaço
chora
e
rasga
a
lona
За
кулисами
клоун
плачет
и
рвет
холст.
Botei
minha
cara
a
tapa,
aproveitaram
e
deram
soco
Я
подставил
свою
щеку,
а
они
воспользовались
этим
и
ударили
меня,
Com
a
porra
do
mundo
maluco,
me
diga,
como
não
ser
louco?
С
этим
чертовым
сумасшедшим
миром,
скажи
мне,
как
не
сойти
с
ума?
Avisa
o
venha
nós
que
o
vosso
reino
pegou
fogo
Предупредите
их,
что
ваше
царство
в
огне,
Taco
fogo
em
Roma,
incinero
e
ensino
a
Nero
como
joga
o
jogo
Я
поджигаю
Рим,
сжигаю
и
учу
Нерона,
как
играть
в
игру.
Sem
coletes
salva-vidas
eu
nadei
na
correnteza
das
minhas
lágrimas
Без
спасательных
жилетов
я
плыл
по
течению
своих
слез,
No
livro
do
naufrágio
tem
minha
letra
em
todas
as
páginas
В
книге
о
кораблекрушении
мой
почерк
на
каждой
странице.
Alguém
me
empresta
uma
tesoura
Кто-нибудь
одолжит
мне
ножницы,
Para
eu
cortar
o
nó
da
minha
garganta
Чтобы
я
мог
разрезать
узел
на
моем
горле.
Eu
sou
um
filha
da
puta
Я
сукин
сын,
E
olha
que
minha
mãe
é
uma
santa
И
заметьте,
моя
мать
— святая.
Sempre
sonhei
com
a
nota
dez,
veja
os
calos
dos
meus
pés
Я
всегда
мечтал
о
десятке,
посмотрите
на
мозоли
на
моих
ногах,
Por
aqui
as
estradas
são
cruéis
Здесь
дороги
жестоки.
Não
fui
um
bom
garoto
e,
por
mais
um
ano,
Papai
Noel
não
veio
Я
не
был
хорошим
мальчиком,
и
в
этом
году
Дед
Мороз
не
пришел,
Trancaram-se
as
chaminés
Дымоходы
закрыты.
E
lá
vai
eu
mais
uma
vez
de
castigo
no
recreio
И
вот
я
снова
наказан
на
перемене,
Nem
ler
eu
sabia
e
já
entendia
o
livro
do
patinho
feio
Я
еще
не
умел
читать,
но
уже
понимал
книгу
про
гадкого
утенка.
A
solidão
é
a
sorte
dos
espíritos
excepcionais
Одиночество
— это
удел
исключительных
душ,
Eu
que
vou
estar
na
primeira
fileira
Я
буду
в
первом
ряду,
Quando
o
meu
filme
entrar
em
cartaz
Когда
мой
фильм
выйдет
на
экраны.
Mais
uma
dose,
por
que
que
a
gente
é
assim?
Еще
одну
дозу,
почему
мы
такие?
Quando
eu
partir,
eu
sei
que
o
sol
vai
lembrar
de
mim
Когда
я
уйду,
я
знаю,
что
солнце
будет
помнить
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.