Lyrics and German translation Mr Han"s - Zèbre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vois
la
vie
comme
un
zèbre
Ich
sehe
das
Leben
wie
ein
Zebra
En
rayure
noir
et
blanc
In
schwarzen
und
weißen
Streifen
Je
n'ai
que
des
but,
pas
de
rêve,
pour
aboutir
à
tous
mes
plans
Ich
habe
nur
Ziele,
keine
Träume,
um
all
meine
Pläne
zu
verwirklichen
Grandit
sur
une
ile,
vieillit
en
métropole,
je
n'ai
pas
de
camp
Auf
einer
Insel
aufgewachsen,
in
der
Metropole
gealtert,
ich
habe
kein
Lager
Ghandi
qui
me
guide,
tel
un
philosophe,
j'analyse
le
temps
Gandhi,
der
mich
leitet,
wie
ein
Philosoph,
analysiere
ich
die
Zeit
Qui
peut
faire
mieux,
que
le
démon
déguisé
en
Dieux
Wer
kann
es
besser
machen
als
der
Teufel,
verkleidet
als
Gott?
Un
peu
de
sérieux,
ce
de-mon,
nous
l'avons
rendu
vieux
Ein
bisschen
Ernsthaftigkeit,
diesen
Dämon
haben
wir
alt
gemacht
Si
peu
fier
de,
les
jetons
q'nous
laisseront
au
milieu
So
wenig
stolz
auf
die
Jetons,
die
wir
in
der
Mitte
hinterlassen
werden
Six
pied
sous
terre,
nous
regretterons
nos
actions
monstrueuse
Sechs
Fuß
unter
der
Erde
werden
wir
unsere
monströsen
Taten
bereuen
Tout
est
en
abondance,
qu'on
ne
sait
plus
ce
que
veut
dire
sacrifice
Alles
ist
im
Überfluss,
so
dass
wir
nicht
mehr
wissen,
was
Opfer
bedeutet
Plus
rien
n'a
de
bon
sens,
on
ne
sait
vivre
que
par
artifice
Nichts
macht
mehr
Sinn,
wir
können
nur
noch
durch
Künstlichkeit
leben
Nos
écrans
a
fond
devant,
les
petits
naissent
tous
dans
la
matrice
Unsere
Bildschirme
voll
aufgedreht,
die
Kleinen
werden
alle
in
der
Matrix
geboren
L'argent
nous
rend
content,
le
hic,
c'est
qu'on
en
veux
toujours
plus
Geld
macht
uns
glücklich,
der
Haken
ist,
dass
wir
immer
mehr
wollen
Au
volant
de
ma
life,
j'en
ai
déjà
roulé
des
kilomètre
Am
Steuer
meines
Lebens
habe
ich
schon
viele
Kilometer
zurückgelegt
Ailleurs
dans
un
monde
fly,
dans
la
tête
j'ai
un
kilo
d'herbe
Anderswo
in
einer
fliegenden
Welt,
im
Kopf
habe
ich
ein
Kilo
Gras
J'lache
des
sons
sur
les
ondes
Ich
lasse
Sounds
auf
den
Wellen
los
J'fais
ce
que
je
veux
merde!
Ich
mache,
was
ich
will,
verdammt!
Mes
valeurs
et
mes
codes
sont
comme
des
braises
au
dessus
des
mer
Meine
Werte
und
meine
Codes
sind
wie
Glut
über
den
Meeren
En
noir
et
blanc
In
Schwarz
und
Weiß
Je
vois
la
vie
comme
tu
vois
la
télé
Ich
sehe
das
Leben,
wie
du
den
Fernseher
siehst
Mais
bien
avant
la
télécommande
Aber
lange
vor
der
Fernbedienung
En
deux
couleurs
In
zwei
Farben
Comment
raisonnée
comme
un
arc
en
ciel
Wie
kann
man
wie
ein
Regenbogen
denken?
Question
existentielle
Existenzielle
Frage
Chaque
jour
on
se
le
demande
Jeden
Tag
fragen
wir
uns
das
Tout
passe
trop
vite,
la
vie
est
courte
Alles
geht
zu
schnell,
das
Leben
ist
kurz
Pour
avoir
des
regrets
Um
Reue
zu
haben
Elle
est
rude
avec
ces
jours,
où
reviennent
les
secrets
Es
ist
hart
mit
diesen
Tagen,
an
denen
die
Geheimnisse
zurückkehren
Des
tonnes
de
clichés
dans
mes
souvenirs
Tonnenweise
Klischees
in
meinen
Erinnerungen
Des
blessures
que
la
faucheuse
peut
te
laisser
enlevant
des
sourires
Verletzungen,
die
der
Sensenmann
hinterlassen
kann,
indem
er
Lächeln
nimmt
Je
cherche
toujours
la
meilleure
façon
de
vivre
avant
de
mourir
Ich
suche
immer
nach
dem
besten
Weg
zu
leben,
bevor
ich
sterbe
Quand
le
cœur
est
un
glaçon,
donne
lui
du
soleil
pour
un
soupir
Wenn
das
Herz
ein
Eisklumpen
ist,
gib
ihm
Sonne
für
einen
Seufzer
Avec
des
mains
de
maçons,
quelque
outils
pour
tout
reconstruire
Mit
Maurerhänden,
ein
paar
Werkzeugen,
um
alles
wieder
aufzubauen
Demain
c'est
loin
tte
façon,
me
rappelle
comme
si
c'était
hier
Morgen
ist
sowieso
weit
weg,
erinnere
mich,
als
wäre
es
gestern
gewesen
Il
y
a
ceux
qui
naissent
avec
une
cuillère
en
argent
dans
la
bouche
Es
gibt
diejenigen,
die
mit
einem
silbernen
Löffel
im
Mund
geboren
werden
Et
d'autre
dès
le
début
qui
connaissent
le
goût
de
la
boue
Und
andere,
die
von
Anfang
an
den
Geschmack
von
Schlamm
kennen
A
Chacun
sa
chance,
fais
ce
que
t'a
à
faire,
mais
va
jusqu'au
bout
Jedem
seine
Chance,
tu,
was
du
tun
musst,
aber
zieh
es
durch
Je
crains
personne
sur
terre,
il
y
a
que
Dieu
pour
me
mettre
à
genoux
Ich
fürchte
niemanden
auf
Erden,
nur
Gott
kann
mich
auf
die
Knie
zwingen
On
connaît
tous
ces
jours
heureux
Wir
alle
kennen
diese
glücklichen
Tage
Le
lendemain
broyer
du
noir
Am
nächsten
Tag
Trübsal
blasen
Apparement
c'est
grand
l'rtour
du
ténébreux,
venu
laisser
des
blancs
Anscheinend
ist
es
groß,
die
Rückkehr
des
Düsteren,
der
gekommen
ist,
um
Lücken
zu
hinterlassen
On
m'avait
vendu
le
truc
comme
un
long
fleuve
tranquille
Man
hatte
mir
das
Ding
als
einen
langen,
ruhigen
Fluss
verkauft
En
déballant,
j'suis
tombés
sur
les
rives
plus
que
dangereuses
Beim
Auspacken
bin
ich
auf
mehr
als
gefährliche
Ufer
gestoßen
En
noir
et
blanc
In
Schwarz
und
Weiß
Je
vois
la
vie
comme
tu
vois
la
télé
Ich
sehe
das
Leben,
wie
du
den
Fernseher
siehst
Mais
bien
avant
la
télécommande
Aber
lange
vor
der
Fernbedienung
En
deux
couleurs
In
zwei
Farben
Comment
raisonnée
comme
un
arc
en
ciel
Wie
kann
man
wie
ein
Regenbogen
denken?
Question
existentielle
Existenzielle
Frage
Chaque
jour
on
se
le
demande
Jeden
Tag
fragen
wir
uns
das
Quand
tout
va
bien,
tu
peux
compter
sur
les
autres
Wenn
alles
gut
läuft,
kannst
du
dich
auf
andere
verlassen
Mais
quand
tout
va
mal,
tu
peux
compter
sur
les
vrais
yo
Aber
wenn
alles
schlecht
läuft,
kannst
du
dich
auf
die
Wahren
verlassen,
yo
C'est
en
étant
dans
le
bad,
que
l'espoir
fait
son
apparition
Wenn
man
im
Tief
ist,
erscheint
die
Hoffnung
J'lache
des
pensée
dans
tes
baffes,
gravé
sur
des
partitions
Ich
lasse
Gedanken
in
deinen
Boxen
los,
eingraviert
auf
Partituren
L'encre
noircit
les
feuilles
blanches
Die
Tinte
schwärzt
die
weißen
Blätter
Comme
la
lumière
de
la
lune
qui
persiste
jour
après
jours
Wie
das
Licht
des
Mondes,
das
Tag
für
Tag
anhält
N'apparaît
que
les
soirs
Erscheint
nur
abends
Je
n'ai
jamais
trouvé
la
force
même
en
soulevant
des
haltères
Ich
habe
nie
die
Kraft
gefunden,
selbst
beim
Heben
von
Gewichten
Le
courage
se
puise
quand
tu
t'en
sors
face
n'importe
quel
galères
Der
Mut
schöpft
sich,
wenn
du
dich
aus
jeder
Schwierigkeit
befreist
Ce
dont
j'en
suis
certain,
c'est
que
rien
n'est
sur
Wovon
ich
sicher
bin,
ist,
dass
nichts
sicher
ist
On
a
Des
plans
en
béton
qui
peuvent
finir
dans
un
mur
Wir
haben
Pläne
aus
Beton,
die
in
einer
Mauer
enden
können
Selon
la
foi
qu'on
maintient,
on
peut
surmonter
le
coup
Je
nach
dem
Glauben,
den
wir
bewahren,
können
wir
den
Schlag
überwinden
Car
malgré
la
gravité,
le
monde
continue
à
tourner
Denn
trotz
der
Schwerkraft
dreht
sich
die
Welt
weiter
L'effet
d'en
voir
de
toutes
les
couleurs
Die
Wirkung,
alle
Farben
zu
sehen
A
Assombrie
tout
l'intérieur
Hat
das
ganze
Innere
verdunkelt
J'ai
vécut
avenue
de
La
gloire,
me
suis
jamais
senti
supérieur
Ich
habe
in
der
Avenue
des
Ruhms
gelebt,
mich
aber
nie
überlegen
gefühlt
Je
vis
ma
vie,
je
fais
du
son
Ich
lebe
mein
Leben,
ich
mache
Musik
J'transcrit
ma
vie
dans
mes
sons,
a
bon
entendeur
Ich
schreibe
mein
Leben
in
meine
Songs,
für
den,
der
es
hören
will,
meine
Schöne.
En
noir
et
blanc
In
Schwarz
und
Weiß
Je
vois
la
vie
comme
tu
vois
la
télé
Ich
sehe
das
Leben,
wie
du
den
Fernseher
siehst
Mais
bien
avant
la
télécommande
Aber
lange
vor
der
Fernbedienung
En
deux
couleurs
In
zwei
Farben
Comment
raisonnée
comme
un
arc
en
ciel
Wie
kann
man
wie
ein
Regenbogen
denken?
Question
existentielle
Existenzielle
Frage
Chaque
jour
on
se
le
demande
Jeden
Tag
fragen
wir
uns
das
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Narainen Hansley
Album
Zèbre
date of release
11-02-2022
Attention! Feel free to leave feedback.