Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Geißel der See - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Geißel der See




Geißel der See
Бич морей
Auf den Insel der Karibik
На островах Карибского моря,
Nennt man mich Piratenpack
Зовут меня пиратской швалью,
Tunichtgut, Gauner, Kanaille
Бездельником, плутом, мерзавцем,
Heuchler, Mörder, Unsympathisch
Лицемером, убийцей, неприятным типом,
Ich hör nur Missgunst und Verachtung wenn die Welt über mich spricht
Я слышу лишь зависть и презрение, когда мир говорит обо мне,
Und ich geb es ja zu
И я признаю,
Unrecht hat sie damit nicht
Неправ он в этом не вполне.
Sogar Blackbeard wäre neidisch
Даже Чёрная Борода позавидовал бы
Auf meine Hinterlist
Моему коварству,
Selten acht' ich die Gesetze und auch Steuern zahl ich nicht
Редко соблюдаю я законы, и налоги, конечно, не плачу,
Kaperfahrer, Bukanier, wie dus' immer nennen willst
Корсар, флибустьер, как хочешь меня назови,
Ich bin impertinent
Я дерзок,
Frevlerisch und hasserfüllt
Злобен и полон ненависти.
Und ein jeder auf See und an Land
И каждый на море и на суше
Erzittert vor meiner Intriganz
Трепещет перед моей интриганской душой,
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
Я ужас семи морей,
Ich bin die Geißel der See
Я бич морей,
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
Нет спасения моей душе, дьявол будет рад видеть меня.
Ein Biotop an Ungeziefer hatten wir an Deck, so sollten wir uns waschen
На палубе у нас был заповедник паразитов, так что нам велели помыться,
Denn die Läuse mussten weg
Ведь нужно было избавиться от вшей,
Doch das fiel mir gar nicht ein
Но мне эта идея совсем не понравилась,
Denn ich hing an meinem Schmutz
Ведь я был привязан к своей грязи,
Ich rief: "Revolution"
Я крикнул: "Революция!",
Hab keine Seife benutz
И мылом пользоваться отказался.
Doch der alte Kapitn' Blake
Но старый капитан Блейк
Hat das leider mitgekriegt
К сожалению, это заметил,
Meint das wäre Meuterei
Решил, что это мятеж,
Und davon hielt er eigentlich nichts
А к этому он относился крайне негативно,
Also wurde ich bestraft
Поэтому я был наказан,
Meine Ehre war befleckt
Моя честь была запятнана,
Denn er schickte mich wohl
Ведь он отправил меня,
Ohne Nachtisch ins Bett
Спать без десерта, представь себе!
Und ein jeder auf See und an Land
И каждый на море и на суше
Erzittert vor meiner Intriganz
Трепещет перед моей интриганской душой,
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
Я ужас семи морей,
Ich bin die Geißel der See
Я бич морей,
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
Нет спасения моей душе, дьявол будет рад видеть меня.
Neulich ging ich in die Kirche um mein Seelenheil zu klärn
Недавно я зашёл в церковь, чтобы разобраться со своим спасением,
Dachten mir ein bisschen Segen kann wohl ab und zu nicht stören
Подумал, что немного благословения время от времени не помешает,
Und wie jeden Sonntag gingen Klingelbeutel durch die Reihn'
И как каждое воскресенье, по рядам пошли кружки для пожертвований,
Ich machte ein edles Gesicht
Я сделал благородное лицо
Und warf ein Hosenknopf hinein
И бросил туда пуговицу от штанов.
Für mein mieses Naturell wurde ich neulich ausgepeitscht
За мой скверный характер меня недавно выпороли,
Doch ich schwor den Kapitn' Rache
Но я поклялся капитану отомстить,
In mein midleidslosen Geist
В своём безжалостном уме,
Ich schnappte mir nen Eimer Farbe, hab gewartet bis zur Nacht
Я схватил ведро с краской, дождался ночи,
Unser Gallionsfigur
Нашей фигуре на носу корабля
Einen Schnurrbart verpasst
Нарисовал усы.
Und ein jeder auf See und an Land
И каждый на море и на суше
Erzittert vor meiner Intriganz
Трепещет перед моей интриганской душой,
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
Я ужас семи морей,
Ich bin die Geißel der See
Я бич морей,
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
Нет спасения моей душе, дьявол будет рад видеть меня.
Und wenn ich vor mein Schöpfer trete
И когда я предстану перед своим Создателем,
Dann wird er sagen:
Тогда он скажет:
" Edler Herr, zum Paradis gehts gerade aus. Dort ist die Pforte, bittesehr."
"Благородный господин, в рай прямо, вот ворота, пожалуйста."
Dann werde ich ein bisschen traurig
Тогда я немного опечалюсь,
Bin ich doch Böse und infarm
Ведь я злой и порочный,
Ich sag dem Bärtigen Kerl
Я скажу бородатому,
Der muss mich wohl verwechselt ham'
Что он, должно быть, меня с кем-то перепутал.
Denn ein jeder auf See und an Land
Ведь каждый на море и на суше
Erzittert doch vor meiner Intriganz
Трепещет же перед моей интриганской душой,
Ich bin der Schrecken der sieben Meere
Я ужас семи морей,
Ich bin die Geißel der See
Я бич морей,
Keine Rettung gibt es mehr für meine Seele, der Teufel wird sich freuen mich zu sehen
Нет спасения моей душе, дьявол будет рад видеть меня.





Writer(s): Christoph Erichsen, Johannes Erichsen, Simon Erichsen


Attention! Feel free to leave feedback.