Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
morena
vienes
de
andar
por
ahí
Wie
gebräunt
du
vom
Herumstreunen
zurückkommst
Lo
bien
que
te
sienta
estar
lejos
de
mí
Wie
gut
es
dir
steht,
weit
weg
von
mir
zu
sein
Me
pediste
tiempo,
condena
que
ya
cumplí
Du
hast
mich
um
Zeit
gebeten,
eine
Strafe,
die
ich
bereits
abgesessen
habe
No
ha
cambiado
nada,
ya
decido
yo
por
ti
Nichts
hat
sich
geändert,
jetzt
entscheide
ich
für
dich
Y,
aunque
cada
dos
días
me
acuerde
de
tus
pecas
Und
obwohl
ich
mich
alle
zwei
Tage
an
deine
Sommersprossen
erinnere
Agarraré
esta
cuerda,
me
quema
las
muñecas
Werde
ich
dieses
Seil
ergreifen,
es
verbrennt
mir
die
Handgelenke
No
pienso
ser
tu
espía,
ni
tu
mejor
amigo
Ich
habe
nicht
vor,
dein
Spion
zu
sein,
noch
dein
bester
Freund
Quiero
que
ames
libre,
aunque
sea
sinmigo
Ich
will,
dass
du
frei
liebst,
auch
wenn
es
ohnemich
ist
Hay
que
soltar
con
fuerza,
dejar
que
llueva
a
mares
Man
muss
mit
Kraft
loslassen,
es
in
Strömen
regnen
lassen
Llenarnos
la
cabeza
de
pájaros
de
portugales
Uns
den
Kopf
mit
Vögeln
aus
Portugal
füllen
Sólo
de
imaginarte
me
entran
los
mil
temblores
Allein
bei
der
Vorstellung
von
dir
überkommen
mich
tausend
Schauer
Pero,
no
tengo
el
cuerpo
pa′
mendigar
amores
Aber
mein
Körper
ist
nicht
dazu
da,
um
Liebe
zu
betteln
Pero,
no
tengo
el
cuerpo
pa'
mendigar
amores
Aber
mein
Körper
ist
nicht
dazu
da,
um
Liebe
zu
betteln
Luz
de
carretera,
asfalto
y
añil
Straßenlicht,
Asphalt
und
Indigo
Empezar
de
cero
alejándome
de
ti
Bei
Null
anfangen,
mich
von
dir
entfernend
Y,
aunque
cada
dos
días
me
acuerde
de
tus
pecas
Und
obwohl
ich
mich
alle
zwei
Tage
an
deine
Sommersprossen
erinnere
Agarraré
esta
cuerda,
me
quema
las
muñecas
Werde
ich
dieses
Seil
ergreifen,
es
verbrennt
mir
die
Handgelenke
No
pienso
ser
tu
espía,
ni
tu
mejor
amigo
Ich
habe
nicht
vor,
dein
Spion
zu
sein,
noch
dein
bester
Freund
Quiero
que
ames
libre,
aunque
sea
sinmigo
Ich
will,
dass
du
frei
liebst,
auch
wenn
es
ohnemich
ist
Hay
que
soltar
con
fuerza,
dejar
que
llueva
a
mares
Man
muss
mit
Kraft
loslassen,
es
in
Strömen
regnen
lassen
Llenarnos
la
cabeza
de
pájaros
de
portugales
Uns
den
Kopf
mit
Vögeln
aus
Portugal
füllen
Sólo
de
imaginarte
me
entran
los
mil
temblores
Allein
bei
der
Vorstellung
von
dir
überkommen
mich
tausend
Schauer
Pero,
no
tengo
el
cuerpo
pa′
mendigar
amores
Aber
mein
Körper
ist
nicht
dazu
da,
um
Liebe
zu
betteln
Pero,
no
tengo
el
cuerpo
pa'
mendigar
amores
Aber
mein
Körper
ist
nicht
dazu
da,
um
Liebe
zu
betteln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Oliveira, Miguel Ramirez Dampierre Garralon
Attention! Feel free to leave feedback.