Lyrics and translation Mr. feat. LMF - 大懶堂 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大懶堂 - Live
Мистер, при участии LMF - Жить
想
我都好想好似中咗頭獎
Знаешь,
я
так
хочу,
как
будто
выиграл
джекпот,
有嘢唔使做
老細又吹我唔漲
Чтобы
не
нужно
было
работать,
а
босс
все
твердил,
что
я
незаменим.
日日等出糧
冇乜嘢需要緊張
Чтобы
каждый
день
получать
зарплату
и
ни
о
чем
не
волноваться,
就係咁嘅樣
乜都唔使撈
就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
— это
ли
не
мечта?
我都好想好似中咗頭獎
Я
так
хочу,
как
будто
выиграл
джекпот,
有嘢唔使做
老細又吹我唔漲
Чтобы
не
нужно
было
работать,
а
босс
все
твердил,
что
я
незаменим.
日日等出糧
冇乜嘢需要緊張
Чтобы
каждый
день
получать
зарплату
и
ни
о
чем
не
волноваться,
就係咁嘅樣
乜都唔使撈
就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
— это
ли
не
мечта?
今朝擘大眼成日就無所事事
Сегодня
проснулся
— и
весь
день
ничегонеделание,
唔聽收音機
尋晚又打爆咗個電視
Радио
не
слушаю,
вчера
вечером
разбил
телевизор.
唔著衫四圍走
三點幾至起身落樓
Разгуливаю
голый,
в
полчетвертого
только
встал
с
кровати.
頭髮就一舊舊
著件老西又唔摺袖
Волосы
всклокочены,
нацепил
костюм,
да
так
и
не
засучил
рукава.
有事搵我呢
就完全唔知
Если
что-то
нужно
от
меня
— я
совершенно
не
в
курсе,
說話講嘢呢
就語無倫次
Слова
путаются,
мысли
скачут.
等我話你知
我話知你
Дай-ка
я
тебе
скажу,
а
я
знаю,
что
ты...
明知故問
我係乜都唔會理
Зачем
спрашивать,
если
и
так
все
знаешь?
Мне
все
равно.
我幻想
日日就乜都唔使想
Я
мечтаю,
чтобы
каждый
день
ни
о
чем
не
нужно
было
думать,
坐響度街邊睇啲人
來來去去
Сидеть
на
улице
и
смотреть,
как
люди
снуют
туда-сюда.
男男女女
離離合合
散散聚聚
Мужчины
и
женщины,
встречи
и
расставания,
ссоры
и
примирения.
想要自由唔要一切負累
Хочу
свободы,
не
хочу
никакого
бремени,
我要我要每個人開開心心
Хочу,
чтобы
все
были
счастливы,
痛痛快快尋開心
Чтобы
беззаботно
веселились.
偏偏又要醒返
返到呢個世界
Но
приходится
просыпаться
и
возвращаться
в
этот
мир,
聽朝又要返工
同時間鬥快
Завтра
снова
на
работу,
снова
гонка
со
временем.
想
我都好想好似中咗頭獎
Знаешь,
я
так
хочу,
как
будто
выиграл
джекпот,
有嘢唔使做
老細又吹我唔漲
Чтобы
не
нужно
было
работать,
а
босс
все
твердил,
что
я
незаменим.
日日等出糧
冇乜嘢需要緊張
Чтобы
каждый
день
получать
зарплату
и
ни
о
чем
не
волноваться,
就係咁嘅樣
乜都唔使撈
就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
— это
ли
не
мечта?
我都好想好似中咗頭獎
Я
так
хочу,
как
будто
выиграл
джекпот,
有嘢唔使做
老細又吹我唔漲
Чтобы
не
нужно
было
работать,
а
босс
все
твердил,
что
я
незаменим.
日日等出糧
冇乜嘢需要緊張
Чтобы
каждый
день
получать
зарплату
и
ни
о
чем
не
волноваться,
就係咁嘅樣
乜都唔使撈
就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
— это
ли
не
мечта?
(唉...
真係前世唔修囉
(Эх...
Видимо,
в
прошлой
жизни
нагрешил,
祖先唔知做錯乜傢伙
Предки,
наверное,
что-то
натворили,
生出來啲咁嘅衰doy
Что
породили
такого
балбеса.
有工又唔去做
一味掛住玩
Работы
избегает,
только
и
думает,
как
бы
развлечься.
唔餓死我
都餓死娘啦...)
Так
и
меня
заморит
голодом,
и
мать
доконает...)
哎吔吔
係人係鬼
捱騾仔
無嗮計
Ох,
будь
ты
человек
или
бес,
паши,
как
вол,
без
передышки.
如果可以停低
獻世都無所謂
Если
бы
можно
было
остановиться,
я
бы
и
на
подвиги
был
готов.
(可以畀我有一次
無事出返去都市)
(Вот
бы
мне
хоть
раз
вырваться
из
этой
круговерти...)
但係個現實就係
唔到你想
Но
реальность
такова,
что
не
все
твои
желания
сбываются.
冇話你想就想
又邊有半斤八兩
Нельзя
получить
все
и
сразу,
нужно
трудиться,
чтобы
что-то
получить.
三番四次
定係三心兩意
Снова
и
снова,
метаться
или
быть
решительным,
又或係一心一意
Или
же
быть
целеустремленным.
搵出個意義
做人唔容易
Найти
смысл
жизни,
быть
человеком
нелегко.
每個人有一個故事
У
каждого
своя
история,
返到呢個城市
咪又係得個做字
Но
в
этом
городе
все
сводится
к
одному
— работе.
想
我都好想好似中咗頭獎
Знаешь,
я
так
хочу,
как
будто
выиграл
джекпот,
有嘢唔使做
老細又吹我唔漲
Чтобы
не
нужно
было
работать,
а
босс
все
твердил,
что
я
незаменим.
日日等出糧
冇乜嘢需要緊張
Чтобы
каждый
день
получать
зарплату
и
ни
о
чем
не
волноваться,
就係咁嘅樣
乜都唔使撈
就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
— это
ли
не
мечта?
我都好想好似中咗頭獎
Я
так
хочу,
как
будто
выиграл
джекпот,
有嘢唔使做
老細又吹我唔漲
Чтобы
не
нужно
было
работать,
а
босс
все
твердил,
что
я
незаменим.
日日等出糧
冇乜嘢需要緊張
Чтобы
каждый
день
получать
зарплату
и
ни
о
чем
не
волноваться,
就係咁嘅樣
乜都唔使撈
就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
— это
ли
не
мечта?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davy Chan, Mc Yan
Attention! Feel free to leave feedback.