Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
23 ANNI, 4 MESI, 8 GIORNI (skit)
23 JAHRE, 4 MONATE, 8 TAGE (Skit)
Qui,
in
questo
angolo
dell'universo
Hier,
in
dieser
Ecke
des
Universums,
Dove
ogni
istante
si
dilata
come
anni
wo
jeder
Augenblick
sich
wie
Jahre
ausdehnt,
Il
tempo
diventa
una
riflessione
tangibile
wird
die
Zeit
zu
einer
greifbaren
Reflexion.
Posso
scrutare
l'andare
delle
lancette
Ich
kann
das
Fortschreiten
der
Zeiger
beobachten,
Percepire
il
silenzio
assordante
che
c'è
tra
un
rintocco
e
l'altro
die
ohrenbetäubende
Stille
zwischen
jedem
Glockenschlag
wahrnehmen,
Assistere
al
mutare
delle
stagioni
den
Wechsel
der
Jahreszeiten
beobachten
E
constatare
i
cambiamenti
nel
mio
viso
e
nei
suoi
tratti
und
die
Veränderungen
in
meinem
Gesicht
und
seinen
Zügen
feststellen.
Ma
dentro
rimango
lo
stesso
Aber
innerlich
bleibe
ich
derselbe.
In
questo
eterno
presentе,
il
passato
è
solo
un'eco
lontana
In
dieser
ewigen
Gegenwart
ist
die
Vergangenheit
nur
ein
fernes
Echo,
Il
futuro
un'ombra
che
non
posso
ancora
toccare
die
Zukunft
ein
Schatten,
den
ich
noch
nicht
berühren
kann.
Eppurе
è
proprio
in
questa
mancanza
di
controllo
che
mi
sento
prigioniero
Und
doch
fühle
ich
mich
gerade
in
diesem
Mangel
an
Kontrolle
gefangen,
Intrappolato
in
un
limbo
di
ricordi
che
sfumano
progressivamente
gefangen
in
einem
Schwebezustand
von
Erinnerungen,
die
allmählich
verblassen,
In
un
futuro
che
cerchiamo
di
governare
in
einer
Zukunft,
die
wir
zu
beherrschen
versuchen.
Il
mondo
cambia,
si
evolve,
mentre
io
resto
qui
Die
Welt
verändert
sich,
entwickelt
sich
weiter,
während
ich
hier
bleibe,
Sospeso
in
un
momento
che
si
rifiuta
di
passare
schwebend
in
einem
Moment,
der
sich
weigert
zu
vergehen.
Mi
domando:
"Cosa
significa
veramente
vivere
in
un
momento
che
non
finisce
mai?"
Ich
frage
mich:
"Was
bedeutet
es
wirklich,
in
einem
Moment
zu
leben,
der
niemals
endet?"
Forse
è
una
benedizione,
forse
è
una
maledizione
Vielleicht
ist
es
ein
Segen,
vielleicht
ist
es
ein
Fluch.
Cos'è
che
mi
spaventa?
Beh,
temo
di
rendermi
conto,
un
giorno
Was
macht
mir
Angst?
Nun,
ich
fürchte,
eines
Tages
festzustellen,
Di
aver
attraversato
la
vita
senza
gustare
le
tappe
dass
ich
durchs
Leben
gegangen
bin,
ohne
die
Etappen
zu
genießen,
Accumulando
traguardi
privi
di
emozioni
autentiche
dass
ich
Ziele
angehäuft
habe,
die
keine
authentischen
Emotionen
haben.
Ci
sforziamo
tutti
di
farci
ascoltare
da
chi,
proprio
come
noi
Wir
alle
bemühen
uns,
von
denen
gehört
zu
werden,
die,
genau
wie
wir,
Fatica
a
trovare
il
tempo
per
ascoltarsi
Schwierigkeiten
haben,
die
Zeit
zu
finden,
sich
selbst
zuzuhören.
Forse
non
dovrei
avere
paura
Vielleicht
sollte
ich
keine
Angst
haben,
Forse
devo
solo
essere
parte
di
questo
momento
vielleicht
muss
ich
einfach
Teil
dieses
Moments
sein,
Forse
posso
trovare
la
chiave
per
apprezzare
ogni
istante,
ogni
respiro
vielleicht
kann
ich
den
Schlüssel
finden,
um
jeden
Augenblick,
jeden
Atemzug
zu
schätzen.
Perché,
in
fondo,
anche
se
non
posso
controllare
il
tempo
Denn,
auch
wenn
ich
die
Zeit
nicht
kontrollieren
kann,
Posso
scegliere
come
viverlo
kann
ich
wählen,
wie
ich
sie
erlebe,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.