Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fare
la
guerra
per
fare
la
pace
Krieg
zu
führen,
um
Frieden
zu
schaffen,
È
un
gioco
stupido
e
fa
male,
ma
in
fondo,
sai,
un
po'
mi
piace
ist
ein
dummes
Spiel
und
tut
weh,
aber
im
Grunde,
weißt
du,
gefällt
es
mir
ein
bisschen.
Siamo
due
persone
opposte
se
ci
pensi
Wir
sind
zwei
gegensätzliche
Menschen,
wenn
du
darüber
nachdenkst,
Ma
siamo
così
uguali
quando
urliamo
che
siamo
diversi
aber
wir
sind
uns
so
ähnlich,
wenn
wir
schreien,
dass
wir
verschieden
sind.
Sarò
al
tuo
fianco
quando
ti
sembrerà
di
cadere
Ich
werde
an
deiner
Seite
sein,
wenn
du
das
Gefühl
hast
zu
fallen.
Se
cadrai
tu,
cadrò
anch'io,
lo
faremo
insieme
Wenn
du
fällst,
falle
ich
auch,
wir
machen
es
zusammen.
A
cosa
serve
dirsi
addio?
Wozu
dient
es,
sich
zu
verabschieden?
Quando
ti
sento
così
tanto
che
riesco
a
sentirmi
anch'io
Wenn
ich
dich
so
sehr
fühle,
dass
ich
auch
mich
selbst
fühlen
kann.
Non
parli
mai,
ma
lo
sai
che
lo
so
Du
sprichst
nie,
aber
du
weißt,
dass
ich
es
weiß.
Io
conosco
già
tutto
di
te
Ich
kenne
schon
alles
von
dir.
E
anche
se
andrai,
ci
sarai
ovunque
andrò
Und
auch
wenn
du
gehst,
wirst
du
überall
sein,
wo
ich
hingehe,
Nei
ricordi
che
porto
con
me
in
den
Erinnerungen,
die
ich
bei
mir
trage.
Sei
sempre
nell'aria
Du
bist
immer
in
der
Luft,
Comunque
vada
non
mi
perderai
egal
was
passiert,
du
wirst
mich
nicht
verlieren.
Sei
il
vento
del
Sahara
Du
bist
der
Wind
der
Sahara,
Si
ferma
tutto
quando
non
ci
sei
alles
steht
still,
wenn
du
nicht
da
bist.
Sei
quello
che
manca
Du
bist
das,
was
fehlt,
Qui
è
sempre
notte
se
non
sei
con
me
hier
ist
es
immer
Nacht,
wenn
du
nicht
bei
mir
bist.
Sei
sempre
nell'aria
Du
bist
immer
in
der
Luft,
Insegnami
a
dimenticarmi
di
te
lehre
mich,
dich
zu
vergessen.
Dirti
quello
che
sento
Dir
zu
sagen,
was
ich
fühle,
È
un
salto
dall'ultimo
piano
senza
paracadute
ist
ein
Sprung
vom
obersten
Stockwerk
ohne
Fallschirm.
Mi
butto
lo
stesso
Ich
springe
trotzdem.
Lo
sai
che
questo
è
il
migliore
difetto
che
abbiamo
in
comune
Du
weißt,
dass
dies
der
beste
Fehler
ist,
den
wir
gemeinsam
haben.
Dirti
quello
che
sento
Dir
zu
sagen,
was
ich
fühle,
È
un
salto
dall'ultimo
piano
senza
paracadute
ist
ein
Sprung
vom
obersten
Stockwerk
ohne
Fallschirm.
Mi
butto
lo
stesso
Ich
springe
trotzdem.
Lo
sai
che
questo
è
il
migliore
difetto
che
abbiamo
in
comune
Du
weißt,
dass
dies
der
beste
Fehler
ist,
den
wir
gemeinsam
haben.
Non
parlo
mai,
ma
lo
sai
ci
sarò
Ich
spreche
nie,
aber
du
weißt,
ich
werde
da
sein.
Tu
conosci
già
tutto
di
me
Du
kennst
schon
alles
von
mir.
E
ovunque
andrai
capirai
che
sarò
Und
wohin
du
auch
gehst,
wirst
du
verstehen,
dass
ich
es
sein
werde,
Nei
ricordi
che
porti
con
te
in
den
Erinnerungen,
die
du
bei
dir
trägst.
Sei
sempre
nell'aria
Du
bist
immer
in
der
Luft,
Comunque
vada
non
mi
perderai
egal
was
passiert,
du
wirst
mich
nicht
verlieren.
Sei
il
vento
del
Sahara
Du
bist
der
Wind
der
Sahara,
Si
ferma
tutto
quando
non
ci
sei
alles
steht
still,
wenn
du
nicht
da
bist.
Sei
quello
che
manca
Du
bist
das,
was
fehlt,
Qui
è
sempre
notte
se
non
sei
con
me
hier
ist
es
immer
Nacht,
wenn
du
nicht
bei
mir
bist.
Sei
sempre
nell'aria
Du
bist
immer
in
der
Luft,
Insegnami
a
dimenticarmi
di
te
lehre
mich,
dich
zu
vergessen.
Sei
il
vento
del
Sahara
Du
bist
der
Wind
der
Sahara,
Sei
quello
che
manca
Du
bist
das,
was
fehlt,
Sei
sempre
nell'aria
Du
bist
immer
in
der
Luft.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lorenzo Vizzini Bisaccia, Mattia Balardi, Mario Apuzzo
Album
FRAGILE
date of release
18-03-2022
Attention! Feel free to leave feedback.