Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
dần
qua,
ta
thấy
tim
càng
đau
Die
Nacht
vergeht
langsam,
ich
fühle
mein
Herz
mehr
schmerzen
Biết
mất
nhau
sao
ái
ân
ngày
xưa
theo
mưa
cứ
về
...
Wissend,
dass
wir
uns
verlieren,
warum
kehrt
die
Zuneigung
von
einst
mit
dem
Regen
zurück
...
Buốt
giá
đêm,
lòng
càng
nhói
thêm
.
Die
kalte
Nacht,
das
Herz
sticht
noch
mehr.
Tình
nào
chẳng
muốn
dài
lâu,
nguyện
bình
yên
mãi
thấm
sâu
Welche
Liebe
wünscht
sich
nicht,
lange
zu
dauern,
wünscht,
dass
Frieden
für
immer
tief
eindringt
Mưa
xoá
lệ
tuôn,
em
nép
vào
anh
một
lần
mong
manh
Der
Regen
wäscht
die
Tränen
fort,
du
schmiegst
dich
einen
zerbrechlichen
Moment
lang
an
mich
Trọn
vẹn
yêu
thương!!
Vollkommene
Liebe!!
Nên
khi
môi
còn
nống
thắm,
Also,
solange
die
Lippen
noch
warm
und
leidenschaftlich
sind,
Đừng
mang
theo
câu
dối
gian
để
trách
than
khi
anh
sang
ngang
.
Bring
keine
Lügen
mit,
um
dich
zu
beklagen,
wenn
ich
weiterziehe.
Đường
xưa
mau
phai
những
kỷ
niệm
rồi
mới
tiếc
Der
alte
Weg
lässt
Erinnerungen
schnell
verblassen,
dann
kommt
das
Bedauern
Ngày
yêu
xưa
đã
xa
vời
với
nhau,
đời
bể
dâu
Die
alten
Tage
der
Liebe
sind
uns
fern,
das
Leben
ein
Meer
von
Kummer
Tình
ngỡ
...
cần
nhau
cho
thêm
tiếng
yêu
đầy
như
khi
ta
trao
môi
hôn
.
Liebe
dachte...
wir
bräuchten
einander
für
mehr
Liebesworte,
so
voll
wie
unser
Kuss.
Bờ
môi
khi
xưa
đã
chẳng
còn
nhiều
đắm
đuối,
Die
Lippen
von
einst
sind
nicht
mehr
so
leidenschaftlich,
Vậy
cần
nhau
chi
cho
nỗi
đau
thêm
gần
...
Warum
also
einander
brauchen,
wenn
es
den
Schmerz
nur
näher
bringt
...
Ôm
chặt
em
- Anh
ngỡ
như
ngủ
mê
Ich
halte
dich
fest
- Mir
ist,
als
schliefe
ich
tief
Em
đã
về,
mang
ấm
êm
thuở
xưa
được
quay
trở
lại
Du
bist
zurückgekehrt,
bringst
die
Wärme
und
den
Frieden
von
einst
zurück
Ấm
áp
đêm
mùa
tình
đến
đây
.
Die
Wärme
der
Nacht,
die
Zeit
der
Liebe
ist
hier.
Chẳng
cần
suy
nghĩ
về
nhau,
tự
bình
yên
sẽ
đến
mau
Wir
brauchen
nicht
übereinander
nachzudenken,
der
Frieden
wird
schnell
von
selbst
kommen
Hạnh
phúc
ở
đâu
dù
rất
mỏng
manh
chỉ
cần
tin
nhau
Wo
ist
das
Glück,
auch
wenn
es
zerbrechlich
ist,
wir
müssen
uns
nur
vertrauen
Và
cần
thêm
nhau
...
Und
einander
mehr
brauchen
...
Xây
môi
hôn
nồng
nàn
cuốn
hết
quá
khứ
Lass
uns
leidenschaftliche
Küsse
bauen,
die
die
Vergangenheit
hinwegfegen
Thời
bão
tố
xé
nát
trái
tim
tổn
thương
không
tin
ai,
yêu
ai
Die
stürmische
Zeit,
die
das
verletzte
Herz
zerriss,
das
niemandem
traute,
niemanden
liebte
Đường
xưa
in
mãi
dấu
chân
những
ngày
thấp
thoáng
bóng
dáng,
Der
alte
Weg,
für
immer
geprägt
von
Fußspuren
der
Tage,
an
denen
dein
Schatten
flackerte,
Cầm
trên
tay
chiếc
ô
mãi
nhớ
mong,
người
nhớ
không
...
Den
Schirm
in
der
Hand
haltend,
ewig
sehnsüchtig,
erinnerst
du
dich
...
Có
thấu
hết
nỗi
nhớ,
Verstehst
du
all
die
Sehnsucht,
Từng
đêm
ôm
cơn
mê
nhớ
mãi
ngày
ta
môi
trao
môi
trong
mưa
Jede
Nacht
den
Traum
umarmend,
erinnere
ich
mich
immer
an
den
Tag,
als
wir
uns
im
Regen
küssten
Bờ
môi
xưa
thưa
vắng
nhau
nhưng
lòng
ấm
áp
Die
Lippen
von
einst
berührten
sich
selten,
doch
das
Herz
war
warm
Vậy
cần
nhau
không
cho
nỗi
đau
tan
dần
...
Brauchen
wir
uns
also,
um
den
Schmerz
langsam
vergehen
zu
lassen
...
Tại
sao
không
yêu
mãi?
Warum
nicht
für
immer
lieben?
Tại
sao
xa
nhau
mãi?
Warum
für
immer
getrennt
sein?
Có
thấu
hết
nỗi
nhớ,
Verstehst
du
all
die
Sehnsucht,
Từng
đêm
ôm
cơn
mê
nhớ
mãi
ngày
ta
môi
trao
môi
trong
mưa
Jede
Nacht
den
Traum
umarmend,
erinnere
ich
mich
immer
an
den
Tag,
als
wir
uns
im
Regen
küssten
Bờ
môi
xưa
thưa
vắng
nhau
nhưng
lòng
ấm
áp
Die
Lippen
von
einst
berührten
sich
selten,
doch
das
Herz
war
warm
Vậy
cần
nhau
không
cho
nỗi
đau
tan
dần
...
Brauchen
wir
uns
also,
um
den
Schmerz
langsam
vergehen
zu
lassen
...
(Tại
sao
không
xa
mãi?)
(Warum
nicht
für
immer
fernbleiben?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sonthanh
Attention! Feel free to leave feedback.