Mr. Siro - Gần - translation of the lyrics into German

Gần - Mr.sirotranslation in German




Gần
Nah
Đêm dần qua, ta thấy tim càng đau
Die Nacht vergeht langsam, ich fühle mein Herz mehr schmerzen
Biết mất nhau sao ái ân ngày xưa theo mưa cứ về ...
Wissend, dass wir uns verlieren, warum kehrt die Zuneigung von einst mit dem Regen zurück ...
Buốt giá đêm, lòng càng nhói thêm .
Die kalte Nacht, das Herz sticht noch mehr.
Tình nào chẳng muốn dài lâu, nguyện bình yên mãi thấm sâu
Welche Liebe wünscht sich nicht, lange zu dauern, wünscht, dass Frieden für immer tief eindringt
Mưa xoá lệ tuôn, em nép vào anh một lần mong manh
Der Regen wäscht die Tränen fort, du schmiegst dich einen zerbrechlichen Moment lang an mich
Trọn vẹn yêu thương!!
Vollkommene Liebe!!
Nên khi môi còn nống thắm,
Also, solange die Lippen noch warm und leidenschaftlich sind,
Đừng mang theo câu dối gian để trách than khi anh sang ngang .
Bring keine Lügen mit, um dich zu beklagen, wenn ich weiterziehe.
Đường xưa mau phai những kỷ niệm rồi mới tiếc
Der alte Weg lässt Erinnerungen schnell verblassen, dann kommt das Bedauern
Ngày yêu xưa đã xa vời với nhau, đời bể dâu
Die alten Tage der Liebe sind uns fern, das Leben ein Meer von Kummer
Tình ngỡ ... cần nhau cho thêm tiếng yêu đầy như khi ta trao môi hôn .
Liebe dachte... wir bräuchten einander für mehr Liebesworte, so voll wie unser Kuss.
Bờ môi khi xưa đã chẳng còn nhiều đắm đuối,
Die Lippen von einst sind nicht mehr so leidenschaftlich,
Vậy cần nhau chi cho nỗi đau thêm gần ...
Warum also einander brauchen, wenn es den Schmerz nur näher bringt ...
Ôm chặt em - Anh ngỡ như ngủ
Ich halte dich fest - Mir ist, als schliefe ich tief
Em đã về, mang ấm êm thuở xưa được quay trở lại
Du bist zurückgekehrt, bringst die Wärme und den Frieden von einst zurück
Ấm áp đêm mùa tình đến đây .
Die Wärme der Nacht, die Zeit der Liebe ist hier.
Chẳng cần suy nghĩ về nhau, tự bình yên sẽ đến mau
Wir brauchen nicht übereinander nachzudenken, der Frieden wird schnell von selbst kommen
Hạnh phúc đâu rất mỏng manh chỉ cần tin nhau
Wo ist das Glück, auch wenn es zerbrechlich ist, wir müssen uns nur vertrauen
cần thêm nhau ...
Und einander mehr brauchen ...
Xây môi hôn nồng nàn cuốn hết quá khứ
Lass uns leidenschaftliche Küsse bauen, die die Vergangenheit hinwegfegen
Thời bão tố nát trái tim tổn thương không tin ai, yêu ai
Die stürmische Zeit, die das verletzte Herz zerriss, das niemandem traute, niemanden liebte
Đường xưa in mãi dấu chân những ngày thấp thoáng bóng dáng,
Der alte Weg, für immer geprägt von Fußspuren der Tage, an denen dein Schatten flackerte,
Cầm trên tay chiếc ô mãi nhớ mong, người nhớ không ...
Den Schirm in der Hand haltend, ewig sehnsüchtig, erinnerst du dich ...
thấu hết nỗi nhớ,
Verstehst du all die Sehnsucht,
Từng đêm ôm cơn nhớ mãi ngày ta môi trao môi trong mưa
Jede Nacht den Traum umarmend, erinnere ich mich immer an den Tag, als wir uns im Regen küssten
Bờ môi xưa thưa vắng nhau nhưng lòng ấm áp
Die Lippen von einst berührten sich selten, doch das Herz war warm
Vậy cần nhau không cho nỗi đau tan dần ...
Brauchen wir uns also, um den Schmerz langsam vergehen zu lassen ...
Tại sao không yêu mãi?
Warum nicht für immer lieben?
Tại sao xa nhau mãi?
Warum für immer getrennt sein?
thấu hết nỗi nhớ,
Verstehst du all die Sehnsucht,
Từng đêm ôm cơn nhớ mãi ngày ta môi trao môi trong mưa
Jede Nacht den Traum umarmend, erinnere ich mich immer an den Tag, als wir uns im Regen küssten
Bờ môi xưa thưa vắng nhau nhưng lòng ấm áp
Die Lippen von einst berührten sich selten, doch das Herz war warm
Vậy cần nhau không cho nỗi đau tan dần ...
Brauchen wir uns also, um den Schmerz langsam vergehen zu lassen ...
(Tại sao không xa mãi?)
(Warum nicht für immer fernbleiben?)





Writer(s): Sonthanh


Attention! Feel free to leave feedback.