Mr. Siro - Melancholy - translation of the lyrics into German

Melancholy - Mr.sirotranslation in German




Melancholy
Melancholie
Nhớ từng chiều thu chẳng biết em đang đâu
Ich erinnere mich an jeden Herbstnachmittag, weiß nicht, wo du bist
Lòng ngổn ngang những lo âu ướt mi sầu
Mein Herz ist voller Sorgen, meine Wimpern feucht von Trauer
Từng cơn gió bên hiên lạnh buốt tim buồn nhung nhớ
Jeder Windstoß an der Veranda kühlt mein trauriges, sehnsüchtiges Herz
Hình bóng đó với anh đã quá thân thuộc
Dein Bild war mir so vertraut
Ấm áp những lúc ta bên vỗ về nhau
Die Wärme, als wir zusammen waren, uns trösteten
Mặc những khó khăn vây quanh tình mỏng manh
Trotz der Schwierigkeiten, die unsere zerbrechliche Liebe umgaben
Em nói, nói rằng sẽ...
Du sagtest, sagtest, du würdest...
Em hứa, hứa rằng sẽ...
Du versprachst, versprachst, du würdest...
thời gian cũng cuốn trôi tất cả
Doch die Zeit spülte alles fort
Những hạt mưa đầu mùa mang ức xưa từ vãng
Die ersten Regentropfen der Saison bringen alte Erinnerungen aus der Vergangenheit zurück
Những điều còn thầm kín đã vùi sâu trong nỗi đau
Die Dinge, die noch geheim waren, tief im Schmerz begraben
Tình thắm mấy cũng nhạt nhòa
Egal wie tief die Liebe war, sie verblasst
tiếc mấy cũng đi qua
Egal wie sehr man es bedauert, es geht vorbei
Chẳng bão tố, chẳng phong ba
Kein Sturm, kein Unwetter
Tự mình nên cách xa
Wir selbst haben uns getrennt
Nghìn năm sau vẫn còn chờ
Auch nach tausend Jahren warte ich noch
Tình đã vỡ, ngỡ cơn
Die Liebe ist zerbrochen, wie ein Traum
Giờ nỗi nhớ chỉ còn vang những âm thanh buồn
Jetzt hallt die Sehnsucht nur noch mit traurigen Klängen wider
Ấm áp những lúc ta bên vỗ về nhau
Die Wärme, als wir zusammen waren, uns trösteten
Mặc những khó khăn vây quanh tình mỏng manh
Trotz der Schwierigkeiten, die unsere zerbrechliche Liebe umgaben
Em nói, nói rằng sẽ...
Du sagtest, sagtest, du würdest...
Em hứa, hứa rằng sẽ...
Du versprachst, versprachst, du würdest...
Rồi thời gian cũng cuốn trôi tất cả
Dann spülte die Zeit alles fort
Những hạt mưa đầu mùa mang ức xưa từ vãng
Die ersten Regentropfen der Saison bringen alte Erinnerungen aus der Vergangenheit zurück
Những điều còn thầm kín đã vùi sâu trong nỗi đau
Die Dinge, die noch geheim waren, tief im Schmerz begraben
Tình thắm mấy cũng nhạt nhòa
Egal wie tief die Liebe war, sie verblasst
tiếc mấy cũng trôi qua
Egal wie sehr man es bedauert, es zieht vorbei
Chẳng bão tố, chẳng phong ba tự mình nên cách xa
Kein Sturm, kein Unwetter, wir selbst haben uns getrennt
Nghìn năm sau vẫn còn chờ
Auch nach tausend Jahren warte ich noch
Tình đã vỡ, ngỡ cơn
Die Liebe ist zerbrochen, wie ein Traum
Giờ nỗi nhớ chỉ còn vang những âm thanh buồn
Jetzt hallt die Sehnsucht nur noch mit traurigen Klängen wider





Writer(s): Siromr


Attention! Feel free to leave feedback.