Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ
từng
chiều
thu
chẳng
biết
em
đang
ở
đâu
Ich
erinnere
mich
an
jeden
Herbstnachmittag,
weiß
nicht,
wo
du
bist
Lòng
ngổn
ngang
những
lo
âu
ướt
mi
sầu
Mein
Herz
ist
voller
Sorgen,
meine
Wimpern
feucht
von
Trauer
Từng
cơn
gió
bên
hiên
lạnh
buốt
tim
buồn
nhung
nhớ
Jeder
Windstoß
an
der
Veranda
kühlt
mein
trauriges,
sehnsüchtiges
Herz
Hình
bóng
đó
với
anh
đã
quá
thân
thuộc
Dein
Bild
war
mir
so
vertraut
Ấm
áp
những
lúc
ta
ở
bên
vỗ
về
nhau
Die
Wärme,
als
wir
zusammen
waren,
uns
trösteten
Mặc
những
khó
khăn
vây
quanh
tình
mỏng
manh
Trotz
der
Schwierigkeiten,
die
unsere
zerbrechliche
Liebe
umgaben
Em
nói,
nói
rằng
sẽ...
Du
sagtest,
sagtest,
du
würdest...
Em
hứa,
hứa
rằng
sẽ...
Du
versprachst,
versprachst,
du
würdest...
Mà
thời
gian
cũng
cuốn
trôi
tất
cả
Doch
die
Zeit
spülte
alles
fort
Những
hạt
mưa
đầu
mùa
mang
kí
ức
xưa
từ
dĩ
vãng
Die
ersten
Regentropfen
der
Saison
bringen
alte
Erinnerungen
aus
der
Vergangenheit
zurück
Những
điều
còn
thầm
kín
đã
vùi
sâu
trong
nỗi
đau
Die
Dinge,
die
noch
geheim
waren,
tief
im
Schmerz
begraben
Tình
thắm
mấy
cũng
nhạt
nhòa
Egal
wie
tief
die
Liebe
war,
sie
verblasst
Dù
tiếc
mấy
cũng
đi
qua
Egal
wie
sehr
man
es
bedauert,
es
geht
vorbei
Chẳng
bão
tố,
chẳng
phong
ba
Kein
Sturm,
kein
Unwetter
Tự
mình
nên
cách
xa
Wir
selbst
haben
uns
getrennt
Nghìn
năm
sau
vẫn
còn
chờ
Auch
nach
tausend
Jahren
warte
ich
noch
Tình
đã
vỡ,
ngỡ
cơn
mơ
Die
Liebe
ist
zerbrochen,
wie
ein
Traum
Giờ
nỗi
nhớ
chỉ
còn
vang
những
âm
thanh
buồn
Jetzt
hallt
die
Sehnsucht
nur
noch
mit
traurigen
Klängen
wider
Ấm
áp
những
lúc
ta
ở
bên
vỗ
về
nhau
Die
Wärme,
als
wir
zusammen
waren,
uns
trösteten
Mặc
những
khó
khăn
vây
quanh
tình
mỏng
manh
Trotz
der
Schwierigkeiten,
die
unsere
zerbrechliche
Liebe
umgaben
Em
nói,
nói
rằng
sẽ...
Du
sagtest,
sagtest,
du
würdest...
Em
hứa,
hứa
rằng
sẽ...
Du
versprachst,
versprachst,
du
würdest...
Rồi
thời
gian
cũng
cuốn
trôi
tất
cả
Dann
spülte
die
Zeit
alles
fort
Những
hạt
mưa
đầu
mùa
mang
kí
ức
xưa
từ
dĩ
vãng
Die
ersten
Regentropfen
der
Saison
bringen
alte
Erinnerungen
aus
der
Vergangenheit
zurück
Những
điều
còn
thầm
kín
đã
vùi
sâu
trong
nỗi
đau
Die
Dinge,
die
noch
geheim
waren,
tief
im
Schmerz
begraben
Tình
thắm
mấy
cũng
nhạt
nhòa
Egal
wie
tief
die
Liebe
war,
sie
verblasst
Dù
tiếc
mấy
cũng
trôi
qua
Egal
wie
sehr
man
es
bedauert,
es
zieht
vorbei
Chẳng
bão
tố,
chẳng
phong
ba
tự
mình
nên
cách
xa
Kein
Sturm,
kein
Unwetter,
wir
selbst
haben
uns
getrennt
Nghìn
năm
sau
vẫn
còn
chờ
Auch
nach
tausend
Jahren
warte
ich
noch
Tình
đã
vỡ,
ngỡ
cơn
mơ
Die
Liebe
ist
zerbrochen,
wie
ein
Traum
Giờ
nỗi
nhớ
chỉ
còn
vang
những
âm
thanh
buồn
Jetzt
hallt
die
Sehnsucht
nur
noch
mit
traurigen
Klängen
wider
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siromr
Attention! Feel free to leave feedback.