Lyrics and translation Mr. Siro - Mashup Lắng Nghe Nước Măt - Dưới Những Cơn Mưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mashup Lắng Nghe Nước Măt - Dưới Những Cơn Mưa
Маш-ап "Слушая Слезы" - "Под Дождем"
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильней,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильней,
чем
этой
ночью
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Когда
снаружи
бушует
непогода
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Листья
кружатся
в
вихре
ветра
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Падают
в
объятия
ночи
глубокой
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Вспоминаю
нашу
тайную
любовь
Ngày
về
ôi
xa
quá
День
возвращения
так
далек
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Ласточки
все
еще
парят
неустанно
Trong
nắng
hồng
mê
say
В
розовом
свете
зари,
опьяненные
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Птенцы
потеряли
свою
стаю
Hai
phương
trời
cách
biệt
Разделены
двумя
небесами
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Ночи
ожидания
и
тоски
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привык,
привык
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
взгляду,
несущему
весть
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
И
ни
разу
мы
не
расставались
ни
на
миг
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Я
помню
те
ночи,
когда
лунный
свет
освещал
пустынную
деревню
Đưa
em
về,
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя
домой,
я
сочинял
песню
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Я
помню
те
летние
дни,
когда
палящее
солнце
склонялось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Печальное
эхо
тихонько
звучало
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильней,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильней,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
покрылась
пылью
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Часто
хочется
упрекнуть
тебя
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
надуться
без
причины
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратим
наши
поэтические
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Даже
когда
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Ветер
снова
становится
ласковым
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моей
душе
все
равно
пусто
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
— это
суета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужим
краям
Khi
mình
còn
đôi
tay
Пока
у
нас
есть
руки
друг
друга
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привык,
привык
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
взгляду,
несущему
весть
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
И
ни
разу
мы
не
расставались
ни
на
миг
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Я
помню
те
ночи,
когда
лунный
свет
освещал
пустынную
деревню
Đưa
em
về,
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя
домой,
я
сочинял
песню
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Я
помню
те
летние
дни,
когда
палящее
солнце
склонялось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Печальное
эхо
тихонько
звучало
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильней,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильней,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
покрылась
пылью
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Часто
хочется
упрекнуть
тебя
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
надуться
без
причины
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратим
наши
поэтические
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Даже
когда
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Ветер
снова
становится
ласковым
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моей
душе
все
равно
пусто
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
— это
суета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужим
краям
Khi
mình
còn
đôi
tay
Пока
у
нас
есть
руки
друг
друга
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
— это
суета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужим
краям
Khi
mình
còn
đôi
tay
Пока
у
нас
есть
руки
друг
друга
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bangtrinh Bao
Attention! Feel free to leave feedback.