Mr. Siro - Mashup Lắng Nghe Nước Măt - Dưới Những Cơn Mưa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mr. Siro - Mashup Lắng Nghe Nước Măt - Dưới Những Cơn Mưa




Mashup Lắng Nghe Nước Măt - Dưới Những Cơn Mưa
Маш-ап "Слушая Слезы" - "Под Дождем"
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильней, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильней, чем этой ночью
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда снаружи бушует непогода
Từng cánh cuốn gió
Листья кружатся в вихре ветра
Rơi vào lòng đêm thâu
Падают в объятия ночи глубокой
Thương thầm mối tình ngâu
Вспоминаю нашу тайную любовь
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далек
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки все еще парят неустанно
Trong nắng hồng say
В розовом свете зари, опьяненные
Lạc bầy chim chíu chít
Птенцы потеряли свою стаю
Hai phương trời cách biệt
Разделены двумя небесами
Đêm chờ đêm mong
Ночи ожидания и тоски
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mắt đưa tin
К твоему смеху и взгляду, несущему весть
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
И ни разу мы не расставались ни на миг
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда лунный свет освещал пустынную деревню
Đưa em về, anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я сочинял песню
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню те летние дни, когда палящее солнце склонялось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Печальное эхо тихонько звучало
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильней, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильней, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь покрылась пылью
Nhiều lúc muốn trách móc
Часто хочется упрекнуть тебя
Hay giận hờn vu
Или надуться без причины
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратим наши поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Ветер снова становится ласковым
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе все равно пусто
Cuộc đời
Жизнь это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mắt đưa tin
К твоему смеху и взгляду, несущему весть
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
И ни разу мы не расставались ни на миг
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда лунный свет освещал пустынную деревню
Đưa em về, anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я сочинял песню
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню те летние дни, когда палящее солнце склонялось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Печальное эхо тихонько звучало
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильней, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильней, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь покрылась пылью
Nhiều lúc muốn trách móc
Часто хочется упрекнуть тебя
Hay giận hờn vu
Или надуться без причины
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратим наши поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Ветер снова становится ласковым
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе все равно пусто
Cuộc đời
Жизнь это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга
Cuộc đời
Жизнь это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга





Writer(s): Bangtrinh Bao


Attention! Feel free to leave feedback.