Mr. Siro - Người Xa Quê Nhớ - translation of the lyrics into German

Người Xa Quê Nhớ - Mr. Sirotranslation in German




Người Xa Quê Nhớ
Heimweh eines Fernwehlers
Một buổi sáng đầu tiên nơi rất xa nhà
Ein erster Morgen an einem sehr fernen Ort
Mọi người hối hả, tôi lại nguyên những ngỡ ngàng
Die Leute eilen, ich bin noch ganz verwirrt
Rồi hòa với những lo toan quên tuổi trẻ
Dann, im Strudel der Sorgen, vergesse ich meine Jugend
Tôi từng đầy ắp bạn
Ich hatte einst so viele Freunde
Đặt hết hy vọng, ai cũng mong
Wir setzen alle Hoffnungen, jeder wünscht sich
Đời sẽ huy hoàng như tấm ảnh
Ein prunkvolles Leben, wie auf einem Bild
Vùng đất mang hoài bão lớn lao
Das Land der großen Träume
Nước mắt nơi xa xứ đắng mặn hơn biển
Die Tränen in der Fremde sind bitterer als das Meer
Đường về quá xa xôi, trôi dần đi hết thanh xuân, trở về không còn ai thân
Der Weg nach Hause ist so weit, die Jugend verrinnt, und wenn ich zurückkehre, ist niemand Vertrautes mehr da
Ôm nỗi nhớ xa quê, người con gái tôi thương nhớ tôi khóc cạn nước mắt
Ich umarme die Sehnsucht nach der Heimat, da ist ein Mädchen, das ich liebe, sie hat sich die Augen ausgeweint
Lam sờn vai giữa muôn ngàn đợt gió lạnh
Erschöpft und gebeugt inmitten tausender kalter Winde
Bóng ai già nua gắng sức chở che đứa con
Die Gestalt einer alten Frau, die sich müht, ihr Kind zu beschützen
Nhiều người cố xông pha nhưng nhiều năm tháng trôi qua tương lai tráng lệ còn xa
Viele stürzen sich ins Leben, doch nach vielen Jahren ist die strahlende Zukunft noch fern
Chàng trai hết thơ ngây gom từng chút vốn mong manh kiếm mua chút quà khiêm tốn
Der Junge, nicht mehr naiv, sammelt jeden kleinen Batzen, hofft, ein bescheidenes Geschenk kaufen zu können
Nơi quê người đất khách chẳng giá nào dễ dàng
In der Fremde ist nichts einfach
Băng qua từng dãy phố khuya đơn độc, bật khóc
Ich gehe durch einsame nächtliche Straßen und breche in Tränen aus
Hah hah hah hah hah hah hah hah hah
Hah hah hah hah hah hah hah hah hah
Hah hah hah hah hah hah hah hah hah
Hah hah hah hah hah hah hah hah hah
Hah hah hah hah, hah hah hah hah hah hah
Hah hah hah hah, hah hah hah hah hah hah
Hah hah hah hah, hah hah hah hah
Hah hah hah hah, hah hah hah hah
Đường về quá xa xôi, trôi dần đi hết thanh xuân, trở về không còn ai thân
Der Weg nach Hause ist so weit, die Jugend verrinnt, und wenn ich zurückkehre, ist niemand Vertrautes mehr da
Ôm nỗi nhớ xa quê, người con gái tôi thương nhớ tôi khóc cạn nước mắt
Ich umarme die Sehnsucht nach der Heimat, da ist ein Mädchen, das ich liebe, sie hat sich die Augen ausgeweint
Lam sờn vai giữa muôn ngàn đợt gió lạnh
Erschöpft und gebeugt inmitten tausender kalter Winde
Bóng ai già nua gắng sức chở che đứa con
Die Gestalt einer alten Frau, die sich müht, ihr Kind zu beschützen
Nhiều người cố xông pha nhưng nhiều năm tháng trôi qua tương lai tráng lệ còn xa
Viele stürzen sich ins Leben, doch nach vielen Jahren ist die strahlende Zukunft noch fern
Chàng trai hết thơ ngây gom từng chút vốn mong manh kiếm mua chút quà khiêm tốn
Der Junge, nicht mehr naiv, sammelt jeden kleinen Batzen, hofft, ein bescheidenes Geschenk kaufen zu können
Nơi quê người đất khách chẳng giá nào dễ dàng
In der Fremde ist nichts einfach
Băng qua từng dãy phố khuya đơn độc, bật khóc
Ich gehe durch einsame nächtliche Straßen und breche in Tränen aus
Đặt hết hy vọng ai cũng mong
Wir setzen alle Hoffnungen, jeder wünscht sich
Đời sẽ huy hoàng như tấm ảnh
Ein prunkvolles Leben, wie auf einem Bild
Vùng đất mang hoài bão lớn lao
Das Land der großen Träume
Nước mắt nơi xa xứ đắng mặn hơn biển
Die Tränen in der Fremde sind bitterer als das Meer





Writer(s): Mr Siro


Attention! Feel free to leave feedback.