Lyrics and translation Mt. Wolf feat. Wilsen - Tayrona (feat. Wilsen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tayrona (feat. Wilsen)
Тайрона (feat. Wilsen)
We
went
in
fast,
like
loose
cords
to
a
flame
Мы
ушли
в
отрыв,
как
шнуры
на
огне,
Our
limbs
would
curl
and
wind
Наши
тела
сплетались
и
извивались.
Took
to
the
sunshine
coast
and
swore
to
fate
Добрались
до
солнечного
побережья
и
поклялись
судьбе,
It
takes
two
to
let
it
ride
Чтобы
ехать
дальше,
нужны
двое.
Well
this
is
easy
she
said
"Ну,
это
же
просто",
- сказала
ты,
Washing
over
me
in
an
instant
Мгновенно
накрывая
меня
с
головой.
Well
it
was
easier
then
Да,
тогда
было
проще,
Maybe
we
could
stay
a
little
longer
Может
быть,
нам
стоило
задержаться
подольше,
Maybe
we'd
be
stronger
Может
быть,
тогда
мы
были
бы
сильнее.
Of
all
the
eyes
that
crossed
paths
with
mine
Из
всех
глаз,
что
встречались
с
моими,
We
couldn't
see
it
turning
cold
Мы
не
могли
предвидеть,
что
всё
станет
холоднее.
With
the
splitting
sides
the
cracks
grow
wide
and
Трещины
расползаются
по
швам,
становятся
шире,
The
cracks
grow
wide
or
not
at
all
Становятся
шире,
или
не
меняются
вовсе.
Well
this
is
easy
she
said
"Ну,
это
же
просто",
- сказала
ты,
Washing
over
me
in
an
instant
Мгновенно
накрывая
меня
с
головой.
Well
it
was
easy
I
bet
Да,
было
просто,
держу
пари,
Didn't
need
to
stay
a
little
longer
Не
нужно
было
оставаться
дольше.
This
should
be
easy
she
said
"Это
должно
быть
просто",
- сказала
ты,
Washing
out
of
me
in
an
instant
Мгновенно
смывая
меня
с
себя.
Well
easy
comes
and
easy
goes
Что
приходит
легко,
то
легко
и
уходит.
Maybe
we
would
stay
a
little
longer
Может,
нам
стоило
побыть
вместе
немного
дольше,
Turning
in
the
rest
of
you
Отдаваясь
друг
другу
без
остатка.
Oh
you
said
this
is
easy,
as
you
wash
right
over
me
Ах,
ты
сказала,
что
это
просто,
смывая
меня
с
себя,
In
the
low
light
on
the
flat
sky,
I
will
fall
right
underneath
В
приглушенном
свете
под
плоским
небом,
я
падаю
прямо
под
тобой.
There's
a
break
in
every
bend
where
you
pull
and
push
for
more
На
каждом
повороте
есть
место
разлому,
где
ты
тянешь
на
себя,
требуя
большего.
And
the
easy
comes
and
goes
and
И
простота
приходит
и
уходит,
и...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tamsin Wilson, Stephen Mcminn, Dan Tredgold, Alexander James Mitchell, Henry Green
Attention! Feel free to leave feedback.