Lyrics and translation Muazzez Ersoy - Can Bedenden Çıkmayınca
Kara
haber
tez
duyulur
unutsun
beni
demişsin
Ты
сказал,
чтобы
черные
новости
услышали,
пусть
забудет
обо
мне
Bende
kalan
resimleri
mektupları
istemişsin
Ты
попросил
у
меня
оставшиеся
фотографии,
письма.
Üzülme
sevdiceğim
bir
daha
çıkmam
karşına
Не
расстраивайся,
моя
любимая,
я
больше
не
встречусь
с
тобой
Sana
son
kez
yazıyorum
hatıralar
yeter
bana
Я
пишу
тебе
в
последний
раз,
мне
достаточно
воспоминаний
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Kurumuş
bir
çiçek
buldum
mektupların
arasında
Я
нашел
засохший
цветок
среди
писем.
Декан,
я
нашел
засохший
цветок.
Bir
tek
onu
saklıyorum
onu
da
çok
görme
bana
Я
скрываю
только
его,
и
не
смотри
на
меня
слишком
сильно
Aşkların
en
güzelini
yaşamıştık
yıllarca
У
нас
была
лучшая
любовь
на
протяжении
многих
лет
Bütün
hüzünlü
şarkılar
hatırlatır
seni
bana
Все
грустные
песни
напоминают
мне
о
тебе
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Kırıldı
kanadım
kolum
ne
yerim
var
ne
yurdum
Сломано
крыло,
рука
у
меня
ни
места,
ни
родины
Gurbet
ele
düştü
yolum
yuvasız
kuşlar
misali
Эмигрант
упал
на
мой
путь,
как
птицы
без
гнезд
Selvi
boylum
senin
için
katlanırım
bu
yazgıya
Мой
кипарис,
я
буду
терпеть
это
ради
тебя.
Böyle
yazmışsa
yaradan
kara
toprak
yeter
bana
Если
он
так
написал,
мне
достаточно
черной
земли
от
раны
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Не
забывай,
что
мир
смертен.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
Как
я
могу
забыть
тебя,
когда
твоя
жизнь
не
выходит
из
твоего
тела?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Osman Ismen, Ali Ihsan Kisac, Mehmet Baris Manco
Attention! Feel free to leave feedback.