MUCC - フライト Best Hold It Ver. - translation of the lyrics into German

フライト Best Hold It Ver. - MUCCtranslation in German




フライト Best Hold It Ver.
Flight Best Hold It Ver.
世界中呑み込むくらい
Genug, um die ganze Welt zu verschlingen
さあ何も恐れず歩き出す?
Komm, willst du losgehen, ohne etwas zu fürchten?
風の音(ね)大切なものって何だっけ
Der Klang des Windes... Was war noch mal wichtig?
「もう 何も聞こえないよ」ってなげいて
Du klagst: „Ich kann nichts mehr hören“
空見上げ君が「笑いたい」って
Du schaust zum Himmel und sagst „Ich will lachen“
また涙流す
und weinst wieder.
100年前も100年先もきっと変わらない
Vor 100 Jahren und in 100 Jahren wird es sich sicher nicht ändern
風よ吹け
Wind, wehe!
悲しみも喜びも
Traurigkeit und Freude,
さあ 溢れる位つめ込んで
komm, packen wir sie hinein, bis sie überfließen.
この世界も宇宙も呑み込むくらいに
Genug, um diese Welt und das Universum zu verschlingen
僕等は笑える
können wir lachen.
等身大じゃ伝えられる自信が足んないって
Du sagst, dir fehlt das Selbstvertrauen, es lebensgroß zu vermitteln
ほら またそんな着飾っちゃって
Schau, schon wieder so herausgeputzt.
願望 掲げて
Deine Wünsche zur Schau stellend,
753(しちごさん)みたいになっちゃって
wirst du wie beim Shichi-Go-San-Fest.
ショーウィンドウのオブジェ?
Ein Objekt im Schaufenster?
笑えない寂しがりな方みたい
Du scheinst der einsame Typ zu sein, der nicht lachen kann.
抱きしめられたい この空に
Möchtest von diesem Himmel umarmt werden.
悲しみを纏(まと)う バタフライ
Ein Schmetterling, gehüllt in Traurigkeit,
ああ 空を飛ぶ夢見て眠る
ah, schläft und träumt davon, im Himmel zu fliegen.
着飾ったその羽 また潜り込んで
Versteckt sich wieder unter diesen geschmückten Flügeln.
今日もまた泣くのかい
Wirst du heute wieder weinen?
答えなんて無くていいだろ
Wir brauchen keine Antwort, oder?
僕等はこんなにも生きている
Wir leben doch so sehr.
世界中のみ込む位 さあ
Genug, um die ganze Welt zu verschlingen, komm,
何も恐れず歩き出そう
lass uns losgehen, ohne etwas zu fürchten.
永遠と感じる一秒繋いで僕らは笑える
Indem wir Sekunden verbinden, die sich wie Ewigkeit anfühlen, können wir lachen.
悲しみも喜びも
Traurigkeit und Freude,
さあ 溢れる位つめ込んで
komm, packen wir sie hinein, bis sie überfließen.
この世界の矛盾も 見下ろす位に
Genug, um auf die Widersprüche dieser Welt herabzublicken,
僕等は飛べるさ
können wir fliegen.





Writer(s): Tatsuro Iwakami (pka Tatsuro), Masaaki Yaguchi (pka Miya), Satoshi Takayasu (pka Satochi)


Attention! Feel free to leave feedback.