Muerdo feat. Soge Culebra - Invisible (feat. Soge Culebra) - translation of the lyrics into German

Invisible (feat. Soge Culebra) - Muerdo , Soge Culebra translation in German




Invisible (feat. Soge Culebra)
Unsichtbar (feat. Soge Culebra)
Invisible como el aire que envuelve el mundo hoy
Unsichtbar wie die Luft, die heute die Welt umhüllt
Mueve lo que nace, eh-eh
Bewegt, was entsteht, eh-eh
Imparable como el río que inunda todo y reclama su cauce
Unaufhaltsam wie der Fluss, der alles überflutet und sein Bett zurückfordert
Así llegaste tú, soltando el lastre
So kamst du, den Ballast abwerfend
Así como un ciclón que no devasta
Wie ein Zyklon, der nicht verwüstet
Con un fuerte temblor me reconstruyes, oh-oh
Mit einem starken Beben baust du mich wieder auf, oh-oh
Llegaste hasta mi sed para calmarla
Du kamst zu meinem Durst, um ihn zu stillen
Y hoy abro la ventana dejo que entre el sol
Und heute öffne ich das Fenster, lasse die Sonne herein
Miro la abundancia a mi alrededor
Ich sehe den Überfluss um mich herum
Hoy-o-o-hoy bajo de la mente, salto la prisión
Heu-eu-eute verlasse ich den Verstand, springe aus dem Gefängnis
Venzo al oponente que siempre miente al corazón
Ich besiege den Gegner, der das Herz immer belügt
Soge Culebra
Soge Culebra
Fuimos rocas desprendidas de su origen, woh-io-io
Wir waren Felsen, losgelöst von ihrem Ursprung, woh-io-io
Y hoy vuelvo a sentirte
Und heute fühle ich dich wieder
Hoy vuelvo a sentirme en todo
Heute fühle ich mich wieder in allem
Fuimos barro de estos lodos
Wir waren Lehm aus diesem Schlamm
Fuimos el tallo y la raíz
Wir waren der Stiel und die Wurzel
Y hoy la flor, woh-oh
Und heute die Blume, woh-oh
Esta flor pa′ ti
Diese Blume für dich
Invisible como el aire
Unsichtbar wie die Luft
Imparable como el río, woh-io-io-io
Unaufhaltsam wie der Fluss, woh-io-io-io
Abro la ventana dejó que entre el sol
Ich öffne das Fenster, lasse die Sonne herein
Miro la abundancia a mi alrededor
Ich sehe den Überfluss um mich herum
Bajo de la mente, salto la prisión
Verlasse den Verstand, springe aus dem Gefängnis
Venzo al oponente que siempre miente al corazón
Ich besiege den Gegner, der das Herz immer belügt
Vino, la vida, pintando el camino de azul
Das Leben kam, malte den Weg blau





Writer(s): Pascual Maria Cantero Fernandez


Attention! Feel free to leave feedback.