Lyrics and translation Muhammad Al Muqit - I Stood My Speech
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Stood My Speech
Я произнес свою речь
وقفت
حروفي
في
ربوع
بياني
Мои
слова
застыли
в
пределах
моего
изложения,
وأتى
القصيد
باروع
الالحان
И
стихи
пришли
с
прекраснейшей
мелодией.
وفي
ارض
خير
قد
بدت
مسجوعة
На
благословенной
земле
они
прозвучали
ритмично,
بفرائض
الأقوال
والتبيان
С
заповедями
слов
и
разъяснений.
نبدي
الجمال
على
غصون
بهائكم
Мы
являем
красоту
на
ветвях
вашего
великолепия,
ليفوح
عطر
الورد
و
الريحان
Чтобы
распространялся
аромат
роз
и
базилика.
أمجد
قد
أبدت
جمالا
خافقا
Амджад,
ты
явила
трепетную
красоту,
صنعت
قلائد
من
جمال
هاني
Создала
ожерелья
из
чарующей
красоты.
ومجدة
بنت
القصير
قد
سرت
И
Маджда,
дочь
Аль-Касира,
распространила
بالنور
في
الأنحاء
و
الأركان
Свет
по
всем
сторонам
и
уголкам.
ولأجل
أشواق
الحروف
تأنقت
Ради
стремления
слов
она
украсилась,
تحكي
بهاء
الفعل
بالإيمان
Рассказывая
о
великолепии
деяния
с
верой.
وجدان
قد
ابدت
حديثا
شامخا
Виждан,
ты
поведала
возвышенный
рассказ,
قسمت
وامض
الخير
في
إمعان
Разделила
и
распространила
благо
с
усердием.
أما
لأملاك
السماء
تزينت
А
для
ангелов
небесных
ты
украсилась,
برقت
بروق
الخير
و
الإحسان
Засияла
молниями
добра
и
благодеяния.
ومرام
تلك
حديث
خير
ينجلي
И
Мирам,
это
— рассказ
о
добре,
который
раскрывается,
تلك
ابنة
العوف
ارتقاء
ثاني
Эта
дочь
Аль-Ауфа
— второе
вознесение.
وبدور
بدر
قد
توهج
نوره
И
как
луна
Бадр,
чей
свет
разгорается,
يحيي
حكايته
على
الأزمان
Оживляет
свою
историю
на
протяжении
веков.
و
ختام
قد
ختمت
بحسنها
ساكب
И
Хитам
завершила
своей
льющейся
красотой,
غيث
تراه
بأطياب
الهطلان
Дождь,
который
ты
видишь
с
благоуханным
излиянием.
أما
انتصار
فإنها
قد
حلقت
А
Интисар,
она
взлетела,
لتحوز
أجرا
في
ربوع
جنان
Чтобы
получить
награду
в
садах
рая.
و
لأجل
لؤلؤة
المعاني
قد
سمت
И
ради
жемчужины
смыслов
она
возвысилась,
ألقت
بهاء
طيبا
بعاني
Излучила
благоуханное
сияние,
полное
страдания.
والكون
يشرق
من
روابي
كلما
И
вселенная
сияет
с
холмов
всякий
раз,
ظهرت
توالى
الخير
في
أفنان
Когда
ты
появляешься,
добро
умножается
в
ветвях.
وهناك
من
أمل
ترى
كل
المنى
И
есть
Амаль,
в
которой
видишь
все
желания,
تربي
قصيد
السعد
بالأوزان
Воспитывает
стихи
счастья
с
ритмом.
وضحى
التي
أضحت
بخير
مكانة
Духа,
которая
достигла
благого
положения,
تهب
الجمال
برفعة
اللإيمان
Дарует
красоту
с
возвышенностью
веры.
و
مرام
قد
صنعت
بهاء
حاضرا
И
Мирам
создала
нынешнее
великолепие,
بنت
النحيت
و
نورها
نوران
Дочь
Ан-Нахита,
и
ее
свет
— двойной
свет.
وكذك
عائشة
احتوت
كل
الهنا
И
также
Аиша
вместила
все
блаженство,
جعلت
منابعها
إلى
الظمآن
Сделала
свои
источники
для
жаждущих.
أما
لفتينة
فالقلوب
توجهت
Что
касается
Фатины,
то
сердца
обратились
وتوجهت
في
السير
للرحمان
И
направились
на
пути
к
Милостивому.
وجواهر
السري
بدت
في
روعة
И
драгоценности
Ас-Сари
предстали
в
великолепии,
تهني
بغير
تأخر
وتواني
Поздравляют
без
промедления
и
отлагательств.
ولنوف
مرتفع
علت
بفعالها
И
Нуф
возвысилась
своими
деяниями
فوق
السحاب
بدون
ما
نقصان
Над
облаками
без
каких-либо
недостатков.
وعهود
إن
لها
الفجاج
تزينت
И
Ухуд,
для
нее
просторы
украсились,
سرت
تقود
كفعلة
الربان
Она
шла,
ведя,
как
опытный
капитан.
وإذا
الهنوف
بدت
فإن
سماءنا
И
если
Аль-Хануф
появится,
то
наше
небо
تبدي
السحاب
بأفضل
السكبان
Явит
облака
с
лучшим
излиянием.
يا
طلبات
الخير
يا
نبض
الوفا
О,
ищущие
добра,
о,
пульс
верности,
يا
قصة
لمعت
كما
العقيان
О,
история,
сиявшая,
как
агат.
يا
من
أبنتم
كل
خير
بارقا
О,
вы,
кто
построили
все
благо,
как
молнию,
ألبستم
من
أروع
التيجان
Вы
облачились
в
прекраснейшие
короны.
هاذا
التخرج
قد
بدا
في
رونق
Этот
выпускной
предстал
в
своем
блеске,
قد
جاء
شكرا
هب
للمنان
Пришла
благодарность,
воздай
хвалу
Милостивому.
شكرا
اله
الكون
إن
قلوبنا
Благодарение
Богу
вселенной,
ведь
наши
сердца
فرحت
بما
قد
زال
من
أحزان
Радуются
тому,
что
исчезло
из
печалей.
فالحمد
لله
الكريم
بفضله
Хвала
Аллаху
Милостивому
за
Его
благодеяния,
و
الشكر
حمدا
خارق
الإنسان
И
благодарность
— это
хвала,
превосходящая
человеческое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.