Muhammad Al Muqit - Musalla - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Muhammad Al Muqit - Musalla




أيا صحب إني بعزف الحنين
Кто бы ни пришел, я играю ностальгию.
أتيت وقلبي يقص الخبايا
Я пришла с сердцем, рассказывая секреты.
أقص الجمال جارياً بصحب
Я режу верблюдов, бегущих в компании.
لهم في فؤادي كثير التحايا
В моем сердце много приветствий.
لهم في فؤادي كثير التحايا
В моем сердце много приветствий.
لهم في فؤادي كثير التحايا
В моем сердце много приветствий.
أيا صحب إني بعزف الحنين
Кто бы ни пришел, я играю ностальгию.
أتيت وقلبي يقص الخبايا
Я пришла с сердцем, рассказывая секреты.
أقص الجمال جارياً بصحب
Я режу верблюдов, бегущих в компании.
لهم في فؤادي كثير التحايا
В моем сердце много приветствий.
لهم في فؤادي كثير التحايا
В моем сердце много приветствий.
لهم في فؤادي كثير التحايا
В моем сердце много приветствий.
كثير التحايا
Привет!
سمونا بخير نفاخر فيه
Они называли нас прекрасными, хвастаясь этим.
فأرض المصلى كستنا ضياءَ
Земля молящегося каштанового света.
مصلاي صرح بهي جميل
Мой молитвенный зал прекрасен.
وصف يفوق بقلبي مدايا
Описание за пределами моего сердца.
مصلاي روح تخالط روحي
Мои сыворотки-родственные души.
فتسكب عطراً زكي العطايا
Ты проливаешь аромат.
مصلاي يبكي المدادُ لعمر
Моя молитва плачет.
أعطيناه في فرحة وحكايا
Мы дарили ему радость и сказки.
مصلاي غيثاً وأمطار روحي
Моя молитва и дождь моей души.
بوبيل الذكر فأذكى تُقايا
Мужчина самый умный.
فأهل لدرس سامت فيه روحي
Я имею право на урок, где моя душа больна.
وأهل لودّ رعاني حمايا
И родители Луда позаботились обо мне, тесть.
أيا خمسة بعد عشرين فيك
Неважно. пять после двадцати в тебе.
رقياً سمى نحو رب البرايا
Асцендент, названный в честь повелителя прерий.
نهلتُ ربيع العلوم غزيراً
У меня был великий источник науки.
وكنتِ عبيراً وكنت رِوايا
Я был писателем.
وذكرى المصلى نسيم عنيد
И память о часовне-это упрямый ветерок.
فإشراق عطر روى لي شذايا
Сияние аромата что-то подсказало мне.
حكايا الإخاء ونبض الوفاء
Истории братства и пульс преданности.
وكان لنا فوق كل الهدايا
И у нас были все подарки.
وعلياء سُحب علينا همت
И Алия потянулась к нам.
فأروت وأسقت قفار الحنايا
И я пошел и напоил пустошь.
ولما ارتواء حوتنا بحب
И когда наш кит проявил любовь,
غدوت أرتل جمّ دُعايا
Я стал публицистом.
وكان الكتاب عماد الوداد
Это была книга Эмада Аль-вадда.
زرعنا به وردة في الحنايا
Мы посадили розу в хаяе.
ثوابت حق بها لا نزيغ
Правильные константы, никаких зигзагов.
وفي الفتن العاصفة حِمايا
И в бушующем гламуре защиты.
ولي غيمة من قلوب حوتني
У меня облако китовых сердец.
تكاتفن حولي فكنّ ضِيايا
Соберись вокруг, будь светлым.
لبسنا رداء العلوم بفخر
Мы с гордостью носили научную одежду.
وكنّ عتادي لليل البلايا
И будь готов к ночи спектакля.
وكنّ لقلبي زواجل حب
И в моем сердце были любовные браки.
وقد خبأوا لي كثير الخفايا
И они спрятали для меня много секретов.
دعاؤهمُ جنة في دروبي
Их молитвы-рай на моей дороге.
وقربهمُ في صباحي منايا
И чем ближе они ко мне утром.
لهم في فؤادي مراتع ودّ
Для них в моем сердце-дружелюбное пастбище.
فداهمُ عابري ونبض يدايا
У них есть прохожий и пульс.
أحبهمُ إي وربي كثيراً
Я так сильно их люблю.
ولي من غفير الوداد رجايا
Пожалуйста, прости меня.
ظلال الإله نفيء إليها
Тени Бога изгнаны для нее.
ونفرح بالحب تحلوا الحنايا
Любовь, Любовь, Любовь.
وأسأله من نعيم الخلود
И спроси его, кто есть рай вечности?
لقاء جميلاً يلم البقايا
Приятно познакомиться.
وآخر قولي صلاة عليه
И последние молятся об этом.
محمد كم قد رواها صدايا
Мухаммед, сколько из них ты видел?
محمد كم قد رواها صدايا
Мухаммед, сколько из них ты видел?
محمد كم قد رواها صدايا
Мухаммед, сколько из них ты видел?






Attention! Feel free to leave feedback.