Lyrics and translation Muharrem Aslan - Ab-ı Hayat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesimdeki
yokluğuna
По
твоей
отсутствующей
в
моём
голосе
Oturup
hasret
yazdım
Я
сел
и
написал
тоску,
Yüreğime
sığdırdımda
Вместил
её
в
своё
сердце,
Gündüzlerimi
yaşatmadın.
Но
ты
не
дала
жизни
моим
дням.
Adın
olan
umuduma
В
надежде,
что
есть
твоё
имя,
Oturup
mutluluklar
yazdım
Я
сел
и
написал
счастье,
Gelmeyişlerin
kırsada
Даже
если
твои
неприходы
опустошили,
Yeşerttim
her
bir
adımda
Я
взрастил
зелень
на
каждом
шагу.
Yürümediğin
yollara
По
дорогам,
где
ты
не
ходила,
İlmek
ilmek
gece
ördüm
Я
плёл
нить
за
нитью
в
ночи.
Kavrulan
ayaklarıma
yanmadımda
Мои
ступни
горели,
но
я
не
чувствовал
боли,
Bir
senin
özlemine
yandım
Я
сгорал
лишь
по
твоей
тоске.
Farzetki
gelmedin
Представь,
что
ты
не
пришла,
Farzetki
kanım
çekilmedi
Представь,
что
моя
кровь
не
стынет,
Gel
buna
bir
ad
ver
Дай
этому
имя,
Yaşammı,
özlemmi
olsun
adı.
Пусть
это
будет
жизнь
или
тоска.
Birlikte
olmayan
ruhların
Любовь
— это
когда
души,
Sevişmesiydi
hasret
Которые
не
вместе,
встречаются
в
тоске.
Biçare
bedenim
Моё
несчастное
тело
Sarılmış
hayaline
Обнимает
твой
образ,
Gözlerinin
derinliğine
В
глубине
твоих
глаз
Sevda
dedimse
Я
увидел
любовь,
Gülüşlerin
Если
твоя
улыбка
Ab-ı
hayat
gibiyse.
Как
живая
вода.
Yürümediğin
yollara
По
дорогам,
где
ты
не
ходила,
İlmek
ilmek
gece
ördüm
Я
плёл
нить
за
нитью
в
ночи.
Kavrulan
ayaklarıma
yanmadımda
Мои
ступни
горели,
но
я
не
чувствовал
боли,
Bir
senin
özlemine
yandım
Я
сгорал
лишь
по
твоей
тоске.
Farzetki
gelmedin
Представь,
что
ты
не
пришла,
Farzetki
kanım
çekilmedi
Представь,
что
моя
кровь
не
стынет,
Gel
buna
bir
ad
ver
Дай
этому
имя,
Yaşammı,
özlemmi
olsun
adı.
Пусть
это
будет
жизнь
или
тоска.
Söz:
Efe
KAYA
Слова:
Efe
KAYA
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Efe Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.