Muharrem Aslan - Duymadın mı ? - translation of the lyrics into Russian

Duymadın mı ? - Muharrem Aslantranslation in Russian




Duymadın mı ?
Ты не слышала?
Ne diye baharı bileyim ey yâr
Зачем мне весенний цвет, о любимая?
Ne diye sabaha güleyim ey yâr
Зачем мне встречать рассвет, о любимая?
Ne diye bu sabah öleyim ey yâr
Зачем мне сгорать на свету, о любимая?
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Gidişin gecenin yıldızsız siyahı
Твой уход как ночь без звёзд, без просвета,
Gidişin güneşin en öksüz sabahı
Твой уход как солнца нет в час рассвета,
Gidişin tetiğin yorulmuş silahı
Твой уход как выстрела нет у пистолета,
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Gidişin bahara kar yağdıran kış
Твой уход как снег весной, зима вернулась,
Gidişin canıma kasteden o bakış
Твой уход как взгляд, что мне в сердце впился,
Gidişin kapıma bir can bırakış
Твой уход как чья-то душа у моих дверей сдалась,
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Gidişin bahara kar yağdıran kış
Твой уход как снег весной, зима вернулась,
Gidişin canıma kasteden o bakış
Твой уход как взгляд, что мне в сердце впился,
Gidişin kapıma bir can bırakış
Твой уход как чья-то душа у моих дверей сдалась,
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Gidişin tohuma gül devşiren ah
Твой уход как вздох, что розы в зерне растит,
Gidişin düşüme düşen son eyvah
Твой уход как «увы» в моих снах звучит,
Gidişin yoluma ağlayan siyah
Твой уход как чёрный след на пути лежит,
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Gidişin yakamozu terk eylemiş bir nehir
Твой уход река без блеска лунной дорожки,
Gidişin yangınlara teslim olmuş bir şehir
Твой уход город, покорённый пожаром,
Bir gidiş ki bulutlar yağmur olup yaş döktü
Твой уход тучи слёзы роняют в такт,
Damlalar huzurunda suçlu gibi diz çöktü
Капли виновно на колени падают впопыхах.
Bir gidiş ki ardından koca bir dağ dul kaldı
Твой уход гора осиротела вдали,
Gönül tahtım yıkıldı viranem yoksul kaldı
Трон души разрушен, мой мир обнищал,
Bir gidiş ki kalemim ağlarken satır satır
Твой уход перо рыдает строку за строкой,
Bütün yüklemler hâlâ hasreti hatırlatır
Каждое слово лишь о тебе, о другой.
Ama bu kez sözlerim veda havası değil
Но сегодня мои слова не прощание,
İntikamla beslenen bir kan davası değil
Не вражда, что кровью питается,
Yalnızca bende kalmış bir aşkın sitemidir
Просто обида любви, что во мне осталась,
Kırılmış bir yüreğin yorulmuş matemidir
Усталая скорбь разбитого сердца.
Kırılır dalına bülbül konan gül
Ломается роза, где соловей пел,
Kırılır oduna yağmur düşen kül
Ломается пепел, куда дождь стекал,
Kırılır içine yar düşen gönül
Ломается сердце, куда ты вошла,
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Yorulur adına tutulan fallar
Устанут гадания, где твоё имя,
Yorulur karalar yorulur allar
Устанут и чёрные, и алые краски,
Yorulur umudum biter masallar
Устанут надежды, сказки иссякнут,
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Sarılır eline yırtık resimler
К рукам прильнут порванные картинки,
Sarılır diline eski isimler
К губам забытые прозвища,
Sarılır koluna bir bilsen kimler
К плечу о, если б ты знала, кто…
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Sarılır eline yırtık resimler
К рукам прильнут порванные картинки,
Sarılır diline eski isimler
К губам забытые прозвища,
Sarılır koluna bir bilsen kimler
К плечу о, если б ты знала, кто…
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Gidişin tohuma gül devşiren ah
Твой уход как вздох, что розы в зерне растит,
Gidişin düşüme düşen son eyvah
Твой уход как «увы» в моих снах звучит,
Gidişin yoluma ağlayan siyah
Твой уход как чёрный след на пути лежит,
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью ты не слышала?
Bu yüzden için için yanıyorken sol yanım
Потому, когда внутри меня пламя,
İlk defa sana değil kendimedir isyanım
Впервые гнев обращён не к тебе к себе,
İlk kez suçuma ortak bir fail aramadan
Впервые ищу вину без соучастника,
Gözlerini aklımdan bir an çıkaramadan
Но всё равно не могу забыть твои глаза.
Senden çok uzaklarda mutsuz bir düşe dalıp
Далеко от тебя, в горький сон погружаясь,
Bir kum saati gibi yavaş yavaş azalıp
Как песок в часах медленно тая,
Bir gün elbet doğacak güneşi gözlüyorum
Я жду рассвет, что настанет однажды,
Kül oldukça sitemim isminle közlüyorum
Сжигая в золе твоего имени нашу тяжбу.
Nerede bıraktıysan ben oradayım hâlâ
Где ты оставила меня там я и есть,
Vuslat denen kapıda son sıradayım hâlâ
У дверей воссоединения в последней очереди,
Vur beni, nasıl olsa ruhsuz bir beden kaldı
Бей меня всё равно лишь пустая оболочка,
Ne senden bir hatıra ne bende bir ben kaldı
Ни памяти о тебе, ни себя не осталось.
Vur beni, öldüm zaten düşlerde terk ederken
Бей меня я ведь умер, покинутый во сне,
Maziyi düne gömüp 'her şey yalandı' derken
Когда прошлое стало ложью, похороненной вчера,
Vur beni ve ardından öyle bir çekip git ki
Бей меня и уйди так, чтобы после
Hüsran tohumlarını ruhuma ekip git ki
Семена отчаянья в душе проросли.
Bu gidiş yaşadığım en mutsuz masal olsun
Пусть уход твой станет самой горькой сказкой,
Umudum okyanusta kaybolmuş bir sal olsun
Моя надежда лодкой в океане пропавшей,
Gidişin gıyabımda verilmiş son hükümdür
Твой уход последний приговор в тайном суде,
Cezasıysa bir ömür yarım kalmış öykümdür
А наказание повесть, что не дописана.





Writer(s): Muharrem Aslan


Attention! Feel free to leave feedback.