Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalbimde Hazan
Herbst in meinem Herzen
Dışarıda
üşüyen
bir
Haziran
Draußen
ein
frierender
Juni
Kanımda
nikotin
cehennemi
In
meinem
Blut
eine
Nikotinhölle
Kısa
kibrit,
uzun
duman:Yan
Kurzes
Streichholz,
langer
Rauch:
Brenn
Yine
yan
yine
yan
Brenn
wieder,
brenn
wieder
Dışarıda
üşüyen
bir
Haziran
Draußen
ein
frierender
Juni
Kanımda
nikotin
cehennemi
In
meinem
Blut
eine
Nikotinhölle
Kısa
kibrit,
uzun
duman:Yan
Kurzes
Streichholz,
langer
Rauch:
Brenn
Yine
yan
yine
yan
Brenn
wieder,
brenn
wieder
Yan
ki
yangınlar
bile
yansın
Brenn,
dass
selbst
Brände
brennen
Haklıdır
içindeki
abdal
ağlasın
Zu
Recht
weint
der
Abdal
in
dir
Yan
ki
yangınlar
bile
yansın
Brenn,
dass
selbst
Brände
brennen
Haklıdır
içindeki
abdal
ağlasın
Zu
Recht
weint
der
Abdal
in
dir
Dünya
sığmıyor
insana
Havel
Die
Welt
passt
nicht
zum
Menschen,
Havel
Yüzlerdeki,
yüreklerdeki
maske
Masken
auf
Gesichtern,
in
Herzen
Parada
kir,
suda
klor,
havada
nem
Schmutz
am
Geld,
Chlor
im
Wasser,
Feuchtigkeit
in
der
Luft
Yüksek
borsa,
alçak
basınç
Hohe
Börse,
niedriger
Druck
Ve
kanun
hükmünde
ihanetler,
sahtekâr
jestler
Und
gesetzesgleiche
Verrätereien,
heuchlerische
Gesten
İnsan,
sığmıyor
insana
Havel
Der
Mensch
passt
nicht
zum
Menschen,
Havel
Mesela
o
takvimler,
o
günler
Zum
Beispiel
diese
Kalender,
diese
Tage
Her
biri
şimdi
kim
bilir
neredeler
Wo
sind
sie
alle
jetzt,
wer
weiß
Yalancıdır
aynalara
gülümseyen
o
muhteşem
gençlikler
Lügnerisch
sind
die,
die
den
Spiegeln
prächtige
Jugend
lächeln
Bir
yaz
yağmuru
gibi
çabucak
geçecekler
Sie
werden
schnell
vorbeigehen
wie
ein
Sommerregen
Bize
kalan
kurt
kapanı
sözleşmeler
Uns
bleiben
Wolf-Fallen-Verträge
Ve
iş
akdi
kıvamında
morarmış
evlilikler
Und
Arbeitsvertrag-artig
verfärbte
Ehen
Oysa
insanı
büyüten
yalnızlık
mıdır
Havel
Doch
ist
es
die
Einsamkeit,
die
den
Menschen
wachsen
lässt,
Havel
Dışarıda
dostluğun
Draußen
das
Lächeln
der
Freundschaft
Puştluğun
gülümsemesi
Das
Lächeln
der
Gemeinheit
Öğrendim
karanlıklardan
ışık
destelemeyi
Ich
lernte,
aus
Dunkelheit
Licht
zu
bündeln
Baka
baka
irkilmiş
gözlerine
hayatın
Indem
ich
in
die
erschrockenen
Augen
des
Lebens
starre
İnatla
gülümsemeyi
Hartnäckig
zu
lächeln
Dışarıda
dostluğun
Draußen
das
Lächeln
der
Freundschaft
Puştluğun
gülümsemesi
Das
Lächeln
der
Gemeinheit
Öğrendim
karanlıklardan
ışık
destelemeyi
Ich
lernte,
aus
Dunkelheit
Licht
zu
bündeln
Baka
baka
irkilmiş
gözlerine
hayatın
Indem
ich
in
die
erschrockenen
Augen
des
Lebens
starre
İnatla
gülümsemeyi
Hartnäckig
zu
lächeln
Öğrendim
içimdeki
abdalı
hünerle
Ich
lernte,
den
Abdal
in
mir
mit
Geschick
İçimdeki
abdalı
hünerle
gizlemeyi
Den
Abdal
in
mir
mit
Geschick
zu
verbergen
Biz
bu
kentlerde
Auch
wenn
wir
in
diesen
Städten
Bu
ömürlerin
gecelerinde
çürüsek
bile
In
den
Nächten
dieser
Leben
verrotten
Şimdi
eski
dağlarda
vakur
bir
şafak
yırtılmaktadır
Reißt
jetzt
über
alten
Bergen
ein
würdevolles
Morgengrauen
an
Ve
dışarıda
üşüyen
bir
Haziran
Und
draußen
ein
frierender
Juni
Kalbimde
yılların
tufanından
artık
bir
hazan
In
meinem
Herzen
nur
ein
Herbst
nach
den
Jahren
der
Sintflut
Bırak
ağlasın,
artık
gündüzlerin
ışığında
aşk
Lass
ihn
weinen,
denn
jetzt
gibt
es
in
des
Tages
Licht
keine
Liebe
Gecelerin
sularında
yakamozlar
yok
In
den
Wassern
der
Nächte
kein
Meeresleuchten
İnandıklarımızdır
belki
de
yalan
Vielleicht
ist
das,
woran
wir
glaubten,
eine
Lüge
Abarttığımızdır,
kül'dür
herkesin
payına
kalan
Was
wir
übertrieben,
ist
Asche,
der
Anteil,
der
jedem
bleibt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yilmaz Odabasi, Muharrem Aslan
Attention! Feel free to leave feedback.