Muharrem Aslan - Kalbimde Hazan - translation of the lyrics into German

Kalbimde Hazan - Muharrem Aslantranslation in German




Kalbimde Hazan
Herbst in meinem Herzen
Dışarıda üşüyen bir Haziran
Draußen ein frierender Juni
Kanımda nikotin cehennemi
In meinem Blut eine Nikotinhölle
Kısa kibrit, uzun duman:Yan
Kurzes Streichholz, langer Rauch: Brenn
Yine yan yine yan
Brenn wieder, brenn wieder
Dışarıda üşüyen bir Haziran
Draußen ein frierender Juni
Kanımda nikotin cehennemi
In meinem Blut eine Nikotinhölle
Kısa kibrit, uzun duman:Yan
Kurzes Streichholz, langer Rauch: Brenn
Yine yan yine yan
Brenn wieder, brenn wieder
Yan ki yangınlar bile yansın
Brenn, dass selbst Brände brennen
Haklıdır içindeki abdal ağlasın
Zu Recht weint der Abdal in dir
Yan ki yangınlar bile yansın
Brenn, dass selbst Brände brennen
Haklıdır içindeki abdal ağlasın
Zu Recht weint der Abdal in dir
Dünya sığmıyor insana Havel
Die Welt passt nicht zum Menschen, Havel
Yüzlerdeki, yüreklerdeki maske
Masken auf Gesichtern, in Herzen
Parada kir, suda klor, havada nem
Schmutz am Geld, Chlor im Wasser, Feuchtigkeit in der Luft
Yüksek borsa, alçak basınç
Hohe Börse, niedriger Druck
Ve kanun hükmünde ihanetler, sahtekâr jestler
Und gesetzesgleiche Verrätereien, heuchlerische Gesten
İnsan, sığmıyor insana Havel
Der Mensch passt nicht zum Menschen, Havel
Ve her şey
Und alles
Şey
Ding
Mesela o takvimler, o günler
Zum Beispiel diese Kalender, diese Tage
Her biri şimdi kim bilir neredeler
Wo sind sie alle jetzt, wer weiß
Yalancıdır aynalara gülümseyen o muhteşem gençlikler
Lügnerisch sind die, die den Spiegeln prächtige Jugend lächeln
Bir yaz yağmuru gibi çabucak geçecekler
Sie werden schnell vorbeigehen wie ein Sommerregen
Bize kalan kurt kapanı sözleşmeler
Uns bleiben Wolf-Fallen-Verträge
Ve akdi kıvamında morarmış evlilikler
Und Arbeitsvertrag-artig verfärbte Ehen
Oysa insanı büyüten yalnızlık mıdır Havel
Doch ist es die Einsamkeit, die den Menschen wachsen lässt, Havel
Dışarıda dostluğun
Draußen das Lächeln der Freundschaft
Puştluğun gülümsemesi
Das Lächeln der Gemeinheit
Öğrendim karanlıklardan ışık destelemeyi
Ich lernte, aus Dunkelheit Licht zu bündeln
Baka baka irkilmiş gözlerine hayatın
Indem ich in die erschrockenen Augen des Lebens starre
İnatla gülümsemeyi
Hartnäckig zu lächeln
Dışarıda dostluğun
Draußen das Lächeln der Freundschaft
Puştluğun gülümsemesi
Das Lächeln der Gemeinheit
Öğrendim karanlıklardan ışık destelemeyi
Ich lernte, aus Dunkelheit Licht zu bündeln
Baka baka irkilmiş gözlerine hayatın
Indem ich in die erschrockenen Augen des Lebens starre
İnatla gülümsemeyi
Hartnäckig zu lächeln
Öğrendim içimdeki abdalı hünerle
Ich lernte, den Abdal in mir mit Geschick
İçimdeki abdalı hünerle gizlemeyi
Den Abdal in mir mit Geschick zu verbergen
Biz bu kentlerde
Auch wenn wir in diesen Städten
Bu ömürlerin gecelerinde çürüsek bile
In den Nächten dieser Leben verrotten
Şimdi eski dağlarda vakur bir şafak yırtılmaktadır
Reißt jetzt über alten Bergen ein würdevolles Morgengrauen an
Ve dışarıda üşüyen bir Haziran
Und draußen ein frierender Juni
Kalbimde yılların tufanından artık bir hazan
In meinem Herzen nur ein Herbst nach den Jahren der Sintflut
Bırak ağlasın, artık gündüzlerin ışığında aşk
Lass ihn weinen, denn jetzt gibt es in des Tages Licht keine Liebe
Gecelerin sularında yakamozlar yok
In den Wassern der Nächte kein Meeresleuchten
İnandıklarımızdır belki de yalan
Vielleicht ist das, woran wir glaubten, eine Lüge
Abarttığımızdır, kül'dür herkesin payına kalan
Was wir übertrieben, ist Asche, der Anteil, der jedem bleibt





Writer(s): Yilmaz Odabasi, Muharrem Aslan


Attention! Feel free to leave feedback.