Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İki
yol
var,
biri
çıkmaz;
diğeri
acizliğim
Два
пути
есть,
один
тупик;
другой
— моя
немощь
Adım
atsam
dönüşüm
yok,
yüreğim
çok
üşüyor
Сделай
шаг
— возврата
нет,
сердце
моё
сильно
мёрзнет
İki
yol
var,
biri
mutlak;
değeri
acizliğim
Два
пути
есть,
один
верный;
ценность
— моя
немощь
Kapısından
baksa
gönlüm,
cana
hüsran
düşüyor
Если
взглянет
душа
с
порога,
на
душу
падает
крушение
İki
can
var,
biri
bende;
biri
sürgünde
hâlâ
Две
души
есть,
одна
во
мне;
другая
всё
ещё
в
изгнании
Nefes
alsam,
soluğuma
karanlık
üşüşüyor
Вдох
сделаю
— на
дыхание
моё
набрасывается
мрак
İki
an
var,
biri
sevdam;
günahsa,
günah
benim
Два
мгновенья
есть,
одно
— любовь
моя;
если
грех,
то
грех
мой
Ne
çıkar
terk
ediyorsam
sahipsiz
mevsimleri?
Что
с
того,
что
бросаю
я
безвластные
времена
года?
İki
an
var,
şakağımda
titreyen
silah
benim
Два
мгновенья
есть,
на
виске
моём
дрожит
оружие
моё
Kim
aldırır
gizliyorsam
"ah"
kokan
resimleri?
Кому
дело,
что
прячу
я
пахнущие
"ах"
картины?
İki
can
var,
biri
ana
kanarken;
günde
hâlâ
Две
души
есть,
одна
— у
матери
истекает
кровью;
всё
ещё
днём
Biri
cana
dipnot
düşer
terk
etmiş
isimleri
Одна
— ставит
сноску
к
душе,
покинувшей
имена
Nasıl
olsa
güne
düşen
gölgeler
söyleşirken
Всё
равно,
когда
тени,
павшие
на
день,
беседуют
Günahımdan
azledilmiş
tövbeler
anlar
beni
Отпущенные
от
греха
моего
покаяния
поймут
меня
Sûretimden
var
edilmiş
bilgeler
söyleşirken
Когда
мудрецы,
созданные
из
облика
моего,
беседуют
Sabahın
en
kuytusunda
saklar
yalanlar
beni
В
самом
укромном
месте
утра
прячут
меня
обманы
Ey
yüreğim,
sen
umudu
anarken
dünde
hâlâ
Эй,
сердце
моё,
ты
надежду
вспоминая
в
прошлом
всё
ещё
Şarabın
en
koyusuyla
anar
kalanlar
beni
Самым
крепким
вином
вспоминают
меня
оставшиеся
Kimse
bilmez
beni
hâlâ,
kime
kırgın
gözlerim
Никто
не
знает
меня
всё
ещё,
кому
обижены
глаза
мои
Hangi
yıldız
kayıp
gitti
ellerimden
kim
bilir?
Какая
звезда
упала
и
ушла
из
рук
моих,
кто
знает?
Kimse
bilmez
seni
hâlâ,
kime
dargın
gözlerim
Никто
не
знает
тебя
всё
ещё,
кому
сердиты
глаза
мои
Kim
aşkı
yok
sayıp
gitti
ellerimden
kim
bilir?
Кто
любовь
отвергнув
ушёл
из
рук
моих,
кто
знает?
Kimse
bilmez,
sen
baharla
yanarken
tende
hâlâ
Никто
не
знает,
ты
с
весной
горишь
в
теле
всё
ещё
Hangi
sevda
cayıp
gitti
ellerimden
kim
bilir?
Какая
страсть
отступила
и
ушла
из
рук
моих,
кто
знает?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muharrem Aslan, Yavuz Dogan
Attention! Feel free to leave feedback.