Muharrem Aslan - Sustum - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Muharrem Aslan - Sustum




Ey sevgili! Hangi söz anlatır efkârımı
О дорогой! Какое слово говорит ефремия
Kırılmış bir yağmurun gözlerini silerek.
Вытирая глаза сломанного дождя.
Hangi söz haklı kılar hasreti inkârımı
Какое слово оправдывает отрицание тоски
Olmadığın her yerde an be an eksilerek.
Где бы ты ни был, момент за моментом.
Hangi saat, hangi an vurulur benim gibi
Какие часы, в какой момент стреляют, как я
Başka bir maşuk aşkı içerken saçlarından.
Еще один щипец из ее волос, когда она пьет любовь.
Hangi söz, hangi yemin yorulur benim gibi
Какое обещание, какая клятва устает, как я
Sevda çekip giderken kentin yamaçlarından.
Севда уходит со склонов города.
Kim anlar gözlerimin kurumayan nemini
Кто понимает влагу, которая не высыхает в моих глазах
Ezberlenmiş hayaller bu kadar yüreksizken.
Когда запомнившиеся мечты были такими душераздирающими.
Kim bilir yelkovanın akrebe özlemini
Кто знает, что минутная стрелка жаждет Скорпиона
Saatin kaç olduğu bu kadar gereksizken.
Когда это так ненужно, который час.
Kimse bilmez; yâr gider, yerine hüsran girer
Никто не знает; Яр уходит, а вместо него-разочарование
Sevda kokan şiirler susar sözlerim gibi.
Стихи, которые пахнут любовью, молчат, как мои слова.
Terk eder hayatımı takvimler birer birer
Покидает мою жизнь календари один за другим
Mevsimsiz sağanaklar susar gözlerim gibi.
Несезонные ливни заткнутся, как мои глаза.
İçimde kalır yine kendime dargınlığım
Я снова обижаюсь на себя
Eyvahımı sesime susarım duyan olmaz.
О, я заткнусь, никто не услышит.
Hiç kimse bilmez canan, kime bu kırgınlığım
Никто не знает, Канан, к кому я обижаюсь
Küfrümü nefesime susarım duyan olmaz.
Я заткну свое богохульство на своем дыхании, никто не услышит.
Çünkü ne bir sevda var, ne aşk kaldı riyasız
Потому что то, что люблю есть, что любовь осталась riyasiz
Kırıldı tüm kalemler dilimi bağlayarak.
Сломал все карандаши, завязав ломтик.
Penceremde ışık yok, gökkuşağı ziyasız
В моем окне нет света, без радуги
Bu yüzden sustum işte içime ağlayarak.
Вот почему я замолчал, плача.
Sustum, hiçbir sebebin anlamını sormadan
Я замолчал, не спрашивая о значении причины
Özlediğim her şeyi sustum fısıldayarak.
Я заткнул все, что скучал, шепотом.
Sustum, hayrı hayırsız düşleri hiç yormadan
Я замолчал, не уставая от добрых снов
Sabaha teslim olmuş geceyi kâr sayarak.
Он сдался утром, считая ночь снегом.
Sustum, suskunluğumu karanlığa haykırıp
Я замолчал, кричал мое молчание во тьму
Gözyaşımla ağladı penceremdeki buğu.
Она плакала слезами, туманом в моем окне.
Sustum, suskunluğumun zincirlerini kırıp
Я замолчал, сломал цепи моего молчания
Gömdüm, ismi aşk olan katledilmiş çocuğu.
Я похоронил убитого мальчика по имени Любовь.
Söz: Yavuz DOĞAN
Обещание: Явуз Доган





Writer(s): Muharrem Aslan


Attention! Feel free to leave feedback.