Lyrics and translation Muharrem Aslan - Sustum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
sevgili!
Hangi
söz
anlatır
efkârımı
Любимая!
Какие
слова
опишут
мою
тоску,
Kırılmış
bir
yağmurun
gözlerini
silerek.
Словно
смывая
слёзы
разбитого
дождя.
Hangi
söz
haklı
kılar
hasreti
inkârımı
Какие
слова
оправдают
отрицание
моей
тоски
по
тебе,
Olmadığın
her
yerde
an
be
an
eksilerek.
Когда
я
уменьшаюсь
с
каждым
мгновением
без
тебя.
Hangi
saat,
hangi
an
vurulur
benim
gibi
В
какой
час,
в
какое
мгновение
ранят
так,
как
меня,
Başka
bir
maşuk
aşkı
içerken
saçlarından.
Вдыхая
аромат
волос
другой
возлюбленной.
Hangi
söz,
hangi
yemin
yorulur
benim
gibi
Какие
слова,
какие
клятвы
устанут,
как
я,
Sevda
çekip
giderken
kentin
yamaçlarından.
Когда
любовь
уходит
с
городских
склонов.
Kim
anlar
gözlerimin
kurumayan
nemini
Кто
поймёт
неугасающую
влагу
моих
глаз,
Ezberlenmiş
hayaller
bu
kadar
yüreksizken.
Когда
заученные
мечты
так
малодушны.
Kim
bilir
yelkovanın
akrebe
özlemini
Кто
знает
тоску
минутной
стрелки
по
часовой,
Saatin
kaç
olduğu
bu
kadar
gereksizken.
Когда
так
неважно,
который
час.
Kimse
bilmez;
yâr
gider,
yerine
hüsran
girer
Никто
не
знает:
возлюбленная
уходит,
на
её
место
приходит
разочарование,
Sevda
kokan
şiirler
susar
sözlerim
gibi.
Стихи,
пропахшие
любовью,
замолкают,
как
и
мои
слова.
Terk
eder
hayatımı
takvimler
birer
birer
Покидают
мою
жизнь
календари
один
за
другим,
Mevsimsiz
sağanaklar
susar
gözlerim
gibi.
Внезапные
ливни
замолкают,
как
и
мои
глаза.
İçimde
kalır
yine
kendime
dargınlığım
Внутри
меня
остаётся
моя
обида
на
самого
себя,
Eyvahımı
sesime
susarım
duyan
olmaz.
Молчу
о
своей
боли
- никто
не
услышит.
Hiç
kimse
bilmez
canan,
kime
bu
kırgınlığım
Никто
не
знает,
любимая,
на
кого
эта
обида,
Küfrümü
nefesime
susarım
duyan
olmaz.
Молчу
о
своей
злости,
шепча
её
лишь
дыханием
- никто
не
услышит.
Çünkü
ne
bir
sevda
var,
ne
aşk
kaldı
riyasız
Потому
что
ни
любви,
ни
искренней
страсти
не
осталось,
Kırıldı
tüm
kalemler
dilimi
bağlayarak.
Сломаны
все
перья,
связавшие
мой
язык.
Penceremde
ışık
yok,
gökkuşağı
ziyasız
В
моём
окне
нет
света,
радуга
бесцветна,
Bu
yüzden
sustum
işte
içime
ağlayarak.
Поэтому
я
молчу,
плача
внутри
себя.
Sustum,
hiçbir
sebebin
anlamını
sormadan
Молчу,
не
спрашивая
о
значении
ни
одной
причины,
Özlediğim
her
şeyi
sustum
fısıldayarak.
Молчу,
шепча
обо
всём,
по
чему
тоскую.
Sustum,
hayrı
hayırsız
düşleri
hiç
yormadan
Молчу,
не
тревожа
хорошие
и
плохие
сны,
Sabaha
teslim
olmuş
geceyi
kâr
sayarak.
Считая
за
благо
ночь,
подчинившуюся
утру.
Sustum,
suskunluğumu
karanlığa
haykırıp
Молчу,
крича
о
своём
молчании
в
темноту,
Gözyaşımla
ağladı
penceremdeki
buğu.
И
вместе
со
мной
плачет
конденсат
на
моём
окне.
Sustum,
suskunluğumun
zincirlerini
kırıp
Молчу,
разорвав
цепи
своего
молчания,
Gömdüm,
ismi
aşk
olan
katledilmiş
çocuğu.
И
похоронил
убитого
ребёнка
по
имени
любовь.
Söz:
Yavuz
DOĞAN
Слова:
Явуз
ДОГАН
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muharrem Aslan
Album
Sustum
date of release
03-05-2018
Attention! Feel free to leave feedback.