Muharrem Aslan - Ömür Derler - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Muharrem Aslan - Ömür Derler




Be hey kendini bilmez beni bana sorduysan
Будь Эй самовыдвиженец, если ты спросил меня
Adım 'insanı kamil' soyadım 'haydar' benim
Меня зовут "человек Камил" моя фамилия "Гайдар" моя
Hep susuyorum diye bunca cümle kurduysan
Если ты сделал все эти предложения, потому что я всегда молчу
Sustuğum bildiğimin yarısı kadar benim.
Это половина того, что я знаю, что молчу.
Dünya denen şu dar eve
Этот узкий дом под названием Земля
Ömür derler ömür derler
Говорят, жизнь говорят, жизнь говорят
Yandığımız kor aleve
Кор пламя, которое мы сожгли
Duman tütmez kömür derler
Они говорят, что дымящийся уголь
Muradımız derttir bizim
Наша работа-проблема.
Soyadımız merttir bizim
Наша фамилия мерттир наша
Onurumuz serttir bizim
Наша честь жесткая
Çift su görmüş demir derler.
Говорят, железо с двойной водой.
Ne sandığın kadar kör ne kara ne zifirim
Я не такой слепой, как ты думаешь, не такой черный, как ты думаешь.
Üç günlük bir konakta an kadar misafirim
Я гость до момента в трехдневном особняке
Eğer sen ulemaysan ben en büyük kafirim
Если ты улемай, я величайший еретик
Recm eylesen ne çıkar ruhum payidar benim.
Что бы ты ни получал, моя душа расплачивается.
Ister hallacı gibi benimde yüz derimi
Хочу ли я мою кожу лица, как я
Ister maraşa taşı dinmeyen kederimi
Ли Мараша камень не слушает мое горе
Nasılsa Hızır Paşa biliyor kaderimi
Как-то Хидир-Паша знает мою судьбу
Taşlara gülümserken güle küsmüş dar benim
Мой узкий до свидания, улыбаясь камням
Enel haktır şiarımız
Энель хакдир наш стих
Kırk çiçek taşır darımız
Мы узкие, которые несут сорок цветов
On ikidir tüm varımız
Двенадцать-это все, что у нас есть
Yollarına emir derler.
Их пути называются приказами.
Levh-I mahfuz'daki sırken
Сиркен в плите-и-махфузе
Semaya semah taşırken
Семая при перемещении семаха
Kerbela'ya ulaşırken
Добравшись до Кербелы
Yaşımıza yağmur derler
Они называют наш возраст дождем
Sense Yezid demişsin haddini zorlayarak
А ты сказал езид, заставляя его трахаться
Öfkeni cehaletin narıyla korlayarak
Защищая свой гнев нежностью невежества
Oysa sen Hüseyn'imi susuz uğurlayarak
Воистину, Ты проводишь моего Хусейна обезвоженным
Kerbela'da gülerken yitirdiğin ar benim.
Я ТОТ АР, который ты потерял, когда смеялся в Кербеле.дек.
Bil ki Kalubela' dan beri dimdiktir başım
Знай, что моя голова была тусклой со времен Калубелы
'Mertlik' tek şiarımdır, 'şerefim' tek yoldaşım.
"Мужество" - мое единственное стихотворение, "честь" - мой единственный товарищ.
Hala kim olduğumu sorarsan
Если вы все еще спрашиваете, Кто я
Bir aslan'ın tuttuğu suskun Zülfikar benim.
Я безмолвный Зульфикар, которого держит Лев.
Söz: Yavuz DOĞAN
Обещание: Явуз Доган





Writer(s): Muharrem Aslan


Attention! Feel free to leave feedback.