Lyrics and translation Muharrem Aslan - Ömür Derler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Be
hey
kendini
bilmez
beni
bana
sorduysan
Будь
Эй
самовыдвиженец,
если
ты
спросил
меня
Adım
'insanı
kamil'
soyadım
'haydar'
benim
Меня
зовут
"человек
Камил"
моя
фамилия
"Гайдар"
моя
Hep
susuyorum
diye
bunca
cümle
kurduysan
Если
ты
сделал
все
эти
предложения,
потому
что
я
всегда
молчу
Sustuğum
bildiğimin
yarısı
kadar
benim.
Это
половина
того,
что
я
знаю,
что
молчу.
Dünya
denen
şu
dar
eve
Этот
узкий
дом
под
названием
Земля
Ömür
derler
ömür
derler
Говорят,
жизнь
говорят,
жизнь
говорят
Yandığımız
kor
aleve
Кор
пламя,
которое
мы
сожгли
Duman
tütmez
kömür
derler
Они
говорят,
что
дымящийся
уголь
Muradımız
derttir
bizim
Наша
работа-проблема.
Soyadımız
merttir
bizim
Наша
фамилия
мерттир
наша
Onurumuz
serttir
bizim
Наша
честь
жесткая
Çift
su
görmüş
demir
derler.
Говорят,
железо
с
двойной
водой.
Ne
sandığın
kadar
kör
ne
kara
ne
zifirim
Я
не
такой
слепой,
как
ты
думаешь,
не
такой
черный,
как
ты
думаешь.
Üç
günlük
bir
konakta
an
kadar
misafirim
Я
гость
до
момента
в
трехдневном
особняке
Eğer
sen
ulemaysan
ben
en
büyük
kafirim
Если
ты
улемай,
я
величайший
еретик
Recm
eylesen
ne
çıkar
ruhum
payidar
benim.
Что
бы
ты
ни
получал,
моя
душа
расплачивается.
Ister
hallacı
gibi
benimde
yüz
derimi
Хочу
ли
я
мою
кожу
лица,
как
я
Ister
maraşa
taşı
dinmeyen
kederimi
Ли
Мараша
камень
не
слушает
мое
горе
Nasılsa
Hızır
Paşa
biliyor
kaderimi
Как-то
Хидир-Паша
знает
мою
судьбу
Taşlara
gülümserken
güle
küsmüş
dar
benim
Мой
узкий
до
свидания,
улыбаясь
камням
Enel
haktır
şiarımız
Энель
хакдир
наш
стих
Kırk
çiçek
taşır
darımız
Мы
узкие,
которые
несут
сорок
цветов
On
ikidir
tüm
varımız
Двенадцать-это
все,
что
у
нас
есть
Yollarına
emir
derler.
Их
пути
называются
приказами.
Levh-I
mahfuz'daki
sırken
Сиркен
в
плите-и-махфузе
Semaya
semah
taşırken
Семая
при
перемещении
семаха
Kerbela'ya
ulaşırken
Добравшись
до
Кербелы
Yaşımıza
yağmur
derler
Они
называют
наш
возраст
дождем
Sense
Yezid
demişsin
haddini
zorlayarak
А
ты
сказал
езид,
заставляя
его
трахаться
Öfkeni
cehaletin
narıyla
korlayarak
Защищая
свой
гнев
нежностью
невежества
Oysa
sen
Hüseyn'imi
susuz
uğurlayarak
Воистину,
Ты
проводишь
моего
Хусейна
обезвоженным
Kerbela'da
gülerken
yitirdiğin
ar
benim.
Я
ТОТ
АР,
который
ты
потерял,
когда
смеялся
в
Кербеле.дек.
Bil
ki
Kalubela'
dan
beri
dimdiktir
başım
Знай,
что
моя
голова
была
тусклой
со
времен
Калубелы
'Mertlik'
tek
şiarımdır,
'şerefim'
tek
yoldaşım.
"Мужество"
- мое
единственное
стихотворение,
"честь"
- мой
единственный
товарищ.
Hala
kim
olduğumu
sorarsan
Если
вы
все
еще
спрашиваете,
Кто
я
Bir
aslan'ın
tuttuğu
suskun
Zülfikar
benim.
Я
безмолвный
Зульфикар,
которого
держит
Лев.
Söz:
Yavuz
DOĞAN
Обещание:
Явуз
Доган
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muharrem Aslan
Album
Sustum
date of release
03-05-2018
Attention! Feel free to leave feedback.