Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Hi To Hai
Es ist doch nur das Herz
Dil
jo
bhi
kahega
manege
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Was
auch
immer
das
Herz
sagen
wird,
wir
werden
es
befolgen,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Har
hal
me
jisne
sath
diya
wo
ek
bechara
dil
hi
to
hai
In
jeder
Lage,
das,
was
uns
begleitet
hat,
ist
doch
nur
dieses
arme
Herz.
Dil
jo
bhi
kahega
manege
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Was
auch
immer
das
Herz
sagen
wird,
wir
werden
es
befolgen,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Koi
sathi
na
koi
sahara
koi
manjil
na
koi
kinara
Kein
Gefährte,
keine
Stütze,
kein
Ziel,
kein
Ufer.
Ruk
gaye
jaha
is
dil
ne
roka
chal
diye
jis
taraf
dil
pukara
Wir
hielten
an,
wo
dieses
Herz
uns
stoppte,
wir
gingen
dorthin,
wohin
das
Herz
uns
rief.
Hum
pyar
ke
pyase
logo
ki,
hum
pyar
ke
pyase
logo
ki
Für
uns,
die
nach
Liebe
Dürstenden,
für
uns,
die
nach
Liebe
Dürstenden,
Manjil
ka
ishara
dil
hi
to
hai
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Ist
der
Wegweiser
zum
Ziel
doch
nur
das
Herz,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Dil
jo
bhi
kahega
manege
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Was
auch
immer
das
Herz
sagen
wird,
wir
werden
es
befolgen,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Har
mani
nahi
zindagi
se
hans
ke
milte
rahe
har
kisi
se
Wir
haben
uns
vom
Leben
nicht
geschlagen
gegeben,
lächelnd
begegneten
wir
jedem.
Kyu
na
is
dil
pe
kurban
jaye
sah
liye
jisne
gam
bhi
khushi
se
Warum
sollten
wir
uns
nicht
für
dieses
Herz
opfern,
das
Kummer
auch
gerne
ertrug?
Sukh
me
jo
na
khele
hum
hi
to
hai,
sukh
me
jo
na
khele
hum
hi
to
hai
Im
Glück
nicht
übermütig
wurden,
das
sind
doch
wir,
im
Glück
nicht
übermütig
wurden,
das
sind
doch
wir.
Dukh
se
jo
na
hara
dil
hi
to
hai
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Vom
Leid,
was
nicht
besiegt
wurde,
ist
doch
nur
das
Herz,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Dil
jo
bhi
kahega
manege
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Was
auch
immer
das
Herz
sagen
wird,
wir
werden
es
befolgen,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Apni
zindadili
ke
sahare
humne
din
zindagi
ke
gujare
Gestützt
auf
unsere
Lebensfreude
haben
wir
die
Tage
des
Lebens
verbracht.
Varna
is
bemurabat
jaha
me
aur
kabje
me
kya
hai
hamare
Sonst,
in
dieser
gefühllosen
Welt,
was
ist
sonst
in
unserem
Besitz?
Har
chij
hai
dolat
walo
ki,
har
chij
hai
dolat
walo
ki
Alles
gehört
den
Reichen,
alles
gehört
den
Reichen.
Muflish
ka
sahara
dil
hi
to
hai
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Die
Stütze
des
Armen
ist
doch
nur
das
Herz,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Dil
jo
bhi
kahega
manege
duniya
me
hamara
dil
hi
to
hai
Was
auch
immer
das
Herz
sagen
wird,
wir
werden
es
befolgen,
in
der
Welt
haben
wir
doch
nur
unser
Herz.
Har
hal
me
jisne
sath
diya
wo
ek
bechara
dil
hi
to
hai
In
jeder
Lage,
das,
was
uns
begleitet
hat,
ist
doch
nur
dieses
arme
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sahir Ludhianvi, Roshan, Ludiavani Sahir
Attention! Feel free to leave feedback.