MULAMBA - P.U.T.A - translation of the lyrics into German

P.U.T.A - MULAMBAtranslation in German




P.U.T.A
H.U.R.E.
Renasci foi das cinzas das guerreiras
Ich bin wiedergeboren aus der Asche der Kriegerinnen
Pela mesma missão que me desfez
Für dieselbe Mission, die mich zerstörte
meu corpo no chão mais uma vez
Sieh meinen Körper wieder einmal am Boden
Reforçando o poder da terra santa
Die Kraft der heiligen Erde verstärkend
Pois quem queima em seu solo depois planta
Denn wer auf ihrem Boden verbrennt, pflanzt danach
lugar pra raiz vingar sua fruta
Gibt der Wurzel Raum, ihre Frucht hervorzubringen
Que a floresta e a mata 'tão na luta
Dass der Wald und der Hain im Kampf sind
Se curando na voz da benzedeira
Sich in der Stimme der Heilerin heilend
Minhas vestes é mulamba, e as feiticeira
Meine Kleidung ist Mulamba, und die Hexen
São as mesmas que hoje chamam puta
Sind dieselben, die man heute Hure nennt
Ontem desci no ponto ao meio-dia
Gestern stieg ich am Mittag an der Haltestelle aus
Contramão me parecia
Es schien mir wie die falsche Richtung
Na cabeça a mesma reza
Im Kopf dasselbe Gebet
Deus, que não seja hoje o meu dia
Gott, lass es heute nicht mein Tag sein
Faço a prece e o passo aperta
Ich spreche das Gebet und beschleunige meine Schritte
Meu corpo é minha pressa
Mein Körper ist meine Eile
Ouviu-se um grito agudo engolido no centro da cidade
Man hörte einen schrillen Schrei, verschluckt im Zentrum der Stadt
E na periferia? Quantas? Quem?
Und in der Peripherie? Wie viele? Wer?
O sangue derramado e o corpo no chão
Das vergossene Blut und der Körper am Boden
Guria
Mädchen
Por ser mais uma guria
Weil sie nur ein weiteres Mädchen ist
Quando a noite virar dia
Wenn die Nacht zum Tag wird
Nem vai dar manchete (nem vai dar manchete)
Wird es nicht einmal Schlagzeilen machen (wird es nicht einmal Schlagzeilen machen)
Amanhã a covardia vai ser mais uma
Morgen wird die Feigheit nur eine weitere sein
Que mede, mete, e insulta
Die misst, stößt und beleidigt
Vai, filho da puta!
Geh, du Hurensohn!
Painho quis de janta eu
Vati wollte mich zum Abendessen
Tirou meus trapos, e ali mesmo me comeu
Zog mir die Lumpen aus und mich gleich dort
De novo a pátria puta me traiu
Wieder hat mich das Huren-Vaterland verraten
E eu que sirvo de cadela no cio (no cio)
Und ich, die als läufige Hündin diene (läufige Hündin)
De cadela no cio, no cio, no cio
Als läufige Hündin, läufige Hündin, läufige Hündin
E eu corro (eu corro)
Und ich renne (ich renne)
Pra onde eu não sei (pra onde eu não sei)
Wohin, weiß ich nicht (wohin, weiß ich nicht)
Socorro (socorro)
Hilfe (Hilfe)
Sou eu dessa vez (sou eu dessa vez)
Diesmal bin ich es (diesmal bin ich es)
Eu corro (eu corro)
Ich renne (ich renne)
Pra onde eu não sei (pra onde eu não sei)
Wohin, weiß ich nicht (wohin, weiß ich nicht)
Socorro (socorro)
Hilfe (Hilfe)
Sou eu dessa vez (sou eu dessa vez)
Diesmal bin ich es (diesmal bin ich es)
Hoje me peguei fugindo
Heute ertappte ich mich beim Fliehen
E era breu, e o sol tinindo
Und es war stockdunkel, und die Sonne brannte
vai a marionete
Da geht die Marionette
Nada que hoje manchete
Nichts, was heute Schlagzeilen macht
E ainda se escuta
Und man hört immer noch
A roupa era curta, ela merecia
Das Kleid war zu kurz, sie hat es verdient
O batom vermelho, porte de vadia
Der rote Lippenstift, das Auftreten einer Schlampe
Provoca o decote, fere fundo o forte
Provoziert mit dem Dekolleté, verletzt den Starken tief
Morte lenta ao ventre forte
Langsamer Tod dem starken Schoß
Eu às vezes mudo o meu caminho
Ich ändere manchmal meinen Weg
Quando eu vejo que um homem vem em minha direção
Wenn ich sehe, dass ein Mann in meine Richtung kommt
Não sei se vem de rosa ou espinho
Ich weiß nicht, ob er mit Rosen oder Dornen kommt
Se é um tapa ou carinho
Ob es ein Schlag oder eine Liebkosung ist
O bendito ou agressão
Das Gesegnete oder die Aggression
E se mudasse esse ponto de vista
Und wenn man diesen Blickwinkel ändern würde
E o falho fosse a vítima
Und der Fehler das Opfer wäre
O que o povo ia falar?
Was würden die Leute sagen?
Trocando, assim, o foco da história
Wenn man so den Fokus der Geschichte ändert
Tirando do homem a glória
Dem Mann die Ehre nimmt
De mandar nesse lugar
Diesen Ort zu beherrschen
Socorro, num mato sem cachorro
Hilfe, ich bin in einem Wald ohne Hund
Ou eu mato ou eu morro
Entweder ich töte oder ich sterbe
E ninguém vai me julgar
Und niemand wird mich verurteilen
E foda-se se me rasgar a roupa
Und scheiß drauf, wenn du mir die Kleider zerreißt
Te arranco o pau com a boca
Ich reiße dir den Schwanz mit dem Mund raus
E ainda dou pra tu chupar
Und geb ihn dir noch zum Lutschen
Pra ver como é severo o teu veneno
Damit du siehst, wie heftig dein Gift ist
Eu faço do mundo pequeno
Ich mache die Welt klein
E Deus permita me vingar
Und Gott erlaube mir, mich zu rächen
E Deus permita me vingar
Und Gott erlaube mir, mich zu rächen
E Deus permita
Und Gott erlaube
E eu corro (e eu corro)
Und ich renne (und ich renne)
Pra onde eu não sei (pra onde eu não sei)
Wohin, weiß ich nicht (wohin, weiß ich nicht)
Socorro (socorro)
Hilfe (Hilfe)
Sou eu dessa vez (sou eu dessa vez)
Diesmal bin ich es (diesmal bin ich es)
E eu corro (e eu corro)
Und ich renne (und ich renne)
Pra onde eu não sei (pra onde eu não sei)
Wohin, weiß ich nicht (wohin, weiß ich nicht)
Socorro (socorro)
Hilfe (Hilfe)
Sou dessa vez (sou eu dessa vez)
Diesmal bin ich es (diesmal bin ich es)
Morreu na contramão atrapalhando o sábado
Starb im Gegenverkehr und störte den Samstag
(Socorro)
(Hilfe)
Agonizou no meio do passeio público
Sie starb qualvoll mitten auf dem Bürgersteig
Morreu na contramão como se fosse máquina
Starb im Gegenverkehr, als wäre sie eine Maschine
(Socorro)
(Hilfe)
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Ihre Augen abgestumpft von Zement und Verkehr
Amou daquela vez como se fosse a última
Liebte dieses Mal, als wäre es das letzte Mal
Amou daquela vez como se fosse máquina
Liebte dieses Mal, als wäre sie eine Maschine





Writer(s): Carla Colvara De Sa, Amanda Pacifico Cordeiro


Attention! Feel free to leave feedback.