Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balzac,
de
melyik
a
Balzac!?
Balzac,
welche
davon
ist
Balzac!?
Pedig
tudtam,
esküszöm!
Dabei
wusste
ich
es,
ich
schwöre!
Itt
ülök
bent
megint
a
Mekinél
Ich
sitze
wieder
hier
drin
bei
McDonald's
A
hangulat
jó,
a
szám
az
fülig
ér
Die
Stimmung
ist
gut,
ich
grinse
über
beide
Ohren
De
nem
azért,
mer'
a
mokit
toltuk
el
épp'
(h'
miér'?)
Aber
nicht,
weil
wir
gerade
'nen
Joint
geraucht
haben
(warum
denn?)
Hanem,
mert
bejönnek
ezek
a
zenék
(oh)
Sondern,
weil
diese
Musik
so
reinhaut
(oh)
Itt
ülök
bent
megint
a
Mekinél
(hol?)
Ich
sitze
wieder
hier
drin
bei
McDonald's
(wo?)
A
hangulat
jó,
a
szám
az
fülig
ér
Die
Stimmung
ist
gut,
ich
grinse
über
beide
Ohren
De
nem
azért,
mert
a
huh
toltuk
el
épp'
(h'
miér'?)
Aber
nicht,
weil
wir
gerade
Scheiße
gebaut
haben
(warum
denn?)
Hanem,
mert
bejönnek
ezek
a
zenék
(na
nyomjad
már!)
Sondern,
weil
diese
Musik
so
reinhaut
(spiel's
schon
ab!)
Befut
a
villamos,
megáll
a
Jászain
Die
Straßenbahn
kommt
an,
hält
am
Jászai-Platz
Leszáll
az
mc,
ki
a
világra
rászarik
(yeah)
Der
MC
steigt
aus,
der
auf
die
Welt
scheißt
(yeah)
Kocog
a
Balzacba
Joggt
zur
Balzac-Straße
Vágod,
csak
egy
kapukód,
mögötte
zene
barlang
van
(hello)
Verstehst
du,
nur
ein
Türcode,
dahinter
ist
eine
Musikhöhle
(hallo)
A
szomszéd
ott
hesszel
az
ablakban
Der
Nachbar
chillt
da
am
Fenster
Annyi
beat
van,
hogy
már
rakhatnánk
raklapra
So
viele
Beats,
dass
wir
sie
schon
auf
Paletten
stapeln
könnten
Péntek,
hogy
élek,
ezt
csodálom
Freitag,
wie
ich
lebe,
ich
staune
darüber
Levettem
a
cipőm,
üdvözlöm
a
családot
(swag)
Ich
habe
meine
Schuhe
ausgezogen,
begrüße
die
Familie
(swag)
És
megint
pukkan
egy
Unicum
Und
wieder
knallt
ein
Unicum
Megéreztem,
hogy
ma
este
bugizunk
Ich
habe
gespürt,
dass
wir
heute
Abend
Party
machen
ODB-től
szól
a
Brooklyn
Zoo
Von
ODB
läuft
Brooklyn
Zoo
Meg
Ice-T-től
6 'N
The
Mornin'
(6'n
the)
Und
von
Ice-T
6 'N
The
Mornin'
(6'n
the)
Corvin,
utána
Kálvin
tér
Corvin,
danach
Kálvin-Platz
Hazakúszom,
vágod,
Tink
már
itt
él
Ich
krieche
nach
Hause,
verstehst
du,
Tink
wohnt
jetzt
hier
Imádom
a
telet,
de
a
nyár
is
szép
Ich
liebe
den
Winter,
aber
der
Sommer
ist
auch
schön
Fényben
élünk,
de
az
anyag
is
számit,
hey!
Wir
leben
im
Licht,
aber
die
Substanz
zählt
auch,
hey!
Mindenki
síkideg
Alle
sind
total
nervös
De
tudom,
a
zene,
ami
kísér
a
sírig
el
(ugye?)
Aber
ich
weiß,
die
Musik
begleitet
mich
bis
ins
Grab
(stimmt's?)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
Schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es
Gyújtsd
meg
a
pénzedet
Zünde
dein
Geld
an
Mosolyogj,
most
már
felébredhetsz
(ideje!)
Lächle,
jetzt
kannst
du
aufwachen
(es
ist
Zeit!)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
Schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es
Lapos
a
cucc,
a
sík
zene
szar
Das
Zeug
ist
flach,
die
flache
Musik
ist
scheiße
Cigi
után
beáll
a
Csík
Zenekar
Nach
der
Kippe
kommt
die
Csík
Band
Itt
a
stíl,
most
zsír
zene
van
Hier
ist
der
Stil,
jetzt
gibt's
geile
Musik
Ez
lazulós,
nem
a
G.
fenevad
Das
ist
entspannt,
nicht
das
G.
Biest
Agyam
már
levágta
az
ékszíjat
Mein
Gehirn
hat
schon
den
Keilriemen
abgerissen
Ezt
a
kört
kihagyom,
de
te
még
szívjad
(tekerd,
tekerd)
Diese
Runde
lasse
ich
aus,
aber
du
zieh
noch
(dreh,
dreh)
Inkább
húznám
a
kesztyűt
fel
Ich
würde
lieber
die
Handschuhe
anziehen
Indítsd
a
felvételt,
kezdjük
el!
Starte
die
Aufnahme,
lass
uns
anfangen!
Imádom
a
rapszart,
érzem,
hogy
Ich
liebe
den
Rapscheiß,
ich
fühle,
dass
Engem
össze
ez
tart
Mich
das
zusammenhält
Nincs
erőlködés,
nincs
testszag
Keine
Anstrengung,
kein
Körpergeruch
Csak
alakítgatok,
mint
a
Tesla
(hey)
Ich
forme
nur,
wie
Tesla
(hey)
Akkor
is
jöhet
a
csaj,
ha
deszka
Auch
wenn
das
Mädchen
ein
Brett
ist,
kann
sie
kommen
A
zene
az
alap,
a
rím
az
extra
Die
Musik
ist
die
Grundlage,
der
Reim
ist
das
Extra
A
barázdán
finom
jazz
van
Auf
der
Rille
ist
feiner
Jazz
Elpöfög
itt
a
beat,
mint
egy
Vespa
Der
Beat
tuckert
hier
entlang,
wie
eine
Vespa
Mindenki
síkideg
Alle
sind
total
nervös
De
tudom,
a
zene,
ami
kísér
a
sírig
el
(ugye?)
Aber
ich
weiß,
die
Musik
begleitet
mich
bis
ins
Grab
(stimmt's?)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
Schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es
Gyújtsd
meg
a
pénzedet
Zünde
dein
Geld
an
Mosolyogj,
most
már
felébredhetsz
(ideje!)
Lächle,
jetzt
kannst
du
aufwachen
(es
ist
Zeit!)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
(huh,
micsoda
láb!)
Schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es,
schüttel
es
(huh,
was
für
ein
Bein!)
Nálunk
a
smúz
kriminál
Bei
uns
ist
Rumschmusen
kriminell
Néha
kiütjük
magunkat,
mint
a
Vikidál
Manchmal
hauen
wir
uns
um,
wie
Vikidál
Lent
a
kisközért
a
minibár
Unten
im
Tante-Emma-Laden
ist
die
Minibar
Minden
cuccunk
saját,
semmi
nem
imitált
(na
még
egyszer!)
Unser
ganzes
Zeug
ist
echt,
nichts
ist
imitiert
(nochmal!)
Nálunk
a
smúz
kriminál
(ezaz!)
Bei
uns
ist
Rumschmusen
kriminell
(genau!)
Néha
kiütjük
magunkat,
mint
a
Vikidál
Manchmal
hauen
wir
uns
um,
wie
Vikidál
Lent
a
kisközért
a
mini
bár
Unten
im
Tante-Emma-Laden
ist
die
Minibar
Minden
cuccunk
saját,
saját,
saját!
Unser
ganzes
Zeug
ist
echt,
echt,
echt!
És
üdvözlet
mindenkinek,
ez
a
Mulató
Aztékok
Und
Grüße
an
alle,
das
sind
die
Mulató
Aztékok
Balzac
utca
stíl
Balzac
Straßen-Stil
Phlat,
Poormanklinik,
PMK,
Burgó
Phlat,
Poormanklinik,
PMK,
Burgó
Kalashniknow,
DeuxMilliards
Kalashniknow,
DeuxMilliards
Györemix!
Mi
a
frász,
yo,
merre
jársz
Györemix!
Was
zum
Teufel,
yo,
wo
treibst
du
dich
rum
Yvein
Monq,
Oreo
Kaffka
Yvein
Monq,
Oreo
Kaffka
Fattyú
utcából
KB
Creednek
KB
Creed
aus
der
Fattyú
Straße
Non
Pro,
meg
a
kis
sógorkája
Non
Pro,
und
sein
kleiner
Schwager
Mindenkinek,
meg
a
szomszéd
Barnának,
vágod
An
alle,
und
an
den
Nachbarn
Barna,
verstehst
du
Anyámnak,
a
tiédnek,
a
családnak
An
meine
Mutter,
an
deine,
an
die
Familie
A
csajoknak,
a
csaposnak,
a
postásnak
An
die
Mädels,
an
den
Barkeeper,
an
den
Postboten
És
az
összes
őstermelőnek,
aki
miatt
friss
zöldség
van
az
asztalon
Und
an
alle
Urproduzenten,
wegen
denen
es
frisches
Gemüse
auf
dem
Tisch
gibt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balázsovics Mihály, Molnár ákos
Attention! Feel free to leave feedback.