Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fria Como El Viento
Холодная, как ветер
Te
recuerdo
así,
tu
pelo
en
libertad
Я
помню
тебя
такой:
волосы
развеваются
на
ветру,
Hielo
ardiente,
diferente
a
las
demás
Ледяной
огонь,
не
похожая
ни
на
кого,
Te
recuerdo
así,
dejándote
admirar
Я
помню
тебя
такой:
позволяющей
любоваться
собой,
Intocable,
inaccesible,
irreal
Неприкосновенной,
недоступной,
нереальной.
Fría
como
el
viento,
peligrosa
como
el
mar
Холодная,
как
ветер,
опасная,
как
море.
Dulce
como
un
beso,
no
te
dejas
amar,
por
eso
Сладкая,
как
поцелуй,
ты
не
даешь
себя
любить,
поэтому
No
sé
si
te
tengo,
no
sé
si
vienes
o
te
vas
Я
не
знаю,
моя
ли
ты,
не
знаю,
придешь
ты
или
уйдешь,
Eres
como
un
potro
sin
domar
Ты
словно
дикий
мустанг.
Te
recuerdo
así,
jugando
a
enamorar
Я
помню
тебя
такой:
играющей
в
любовь,
Vanidosa,
caprichosa,
ideal
Тщеславной,
капризной,
идеальной,
Te
recuerdo
así,
amando
sin
amar
Я
помню
тебя
такой:
любящей,
не
любя,
Impasible,
imposible
de
alcanzar
Бесстрастной,
недостижимой.
Fría
como
el
viento,
peligrosa
como
el
mar
Холодная,
как
ветер,
опасная,
как
море,
Dulce
como
un
beso,
no
te
dejas
amar,
por
eso
Сладкая,
как
поцелуй,
ты
не
даешь
себя
любить,
поэтому
No
sé
si
te
tengo,
no
sé
si
vienes
o
te
vas
Я
не
знаю,
моя
ли
ты,
не
знаю,
придешь
ты
или
уйдешь,
Eres
como
un
potro
sin
domar
Ты
словно
дикий
мустанг.
Fría
como
el
viento,
peligrosa
como
el
mar
Холодная,
как
ветер,
опасная,
как
море,
Dulce
como
un
beso,
no
te
dejas
amar,
por
eso
Сладкая,
как
поцелуй,
ты
не
даешь
себя
любить,
поэтому
No
sé
si
te
tengo,
no
sé
si
vienes
o
te
vas
Я
не
знаю,
моя
ли
ты,
не
знаю,
придешь
ты
или
уйдешь,
Eres
como
un
potro
sin
domar
Ты
словно
дикий
мустанг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Calderón López De Arróyabe
Attention! Feel free to leave feedback.