Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoja En Blanco
Unbeschriebenes Blatt
Ver
Vídeo
Video
Ansehen
Fue
imposible
sacar
tu
recuerdo
de
mi
mente
Es
war
unmöglich,
deine
Erinnerung
aus
meinem
Gedächtnis
zu
löschen
fue
imposible
olvidar
que
algun
dia
yo
te
quise.
Es
war
unmöglich
zu
vergessen,
dass
ich
dich
einst
liebte.
Tanto
tiempo
pasó
desde
el
día
que
te
fuiste
So
viel
Zeit
ist
vergangen,
seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst
ahí
yo
supe
que
las
despedidas
son
muy
tristes.
Da
wusste
ich,
dass
Abschiede
sehr
traurig
sind.
Nunca
me
imagine
que
un
tren
se
llevara
en
su
viaje
Ich
hätte
mir
nie
vorstellen
können,
dass
ein
Zug
auf
seiner
Reise
aquellas
ilusiones
que
de
niños
nos
juramos
jene
Träume,
die
wir
uns
als
Kinder
schworen,
mitnehmen
würde
todos
tus
sentimientos
los
guardaste
en
tu
equipaje
Alle
deine
Gefühle
hast
du
in
deinem
Gepäck
verstaut
quisiste
consolarme
y
me
dijiste
yo
te
amo
Du
wolltest
mich
trösten
und
sagtest
mir,
ich
liebe
dich
Desde
entonces
no
supe
que
sería
de
tu
vida
Seitdem
wusste
ich
nicht,
was
aus
deinem
Leben
werden
würde
desde
entonces
no
supe
si
algún
día
regresabas
Seitdem
wusste
ich
nicht,
ob
du
eines
Tages
zurückkehren
würdest
los
amigos
del
pueblo
preguntaban
si
volvías
Die
Freunde
aus
dem
Dorf
fragten,
ob
du
wiederkommen
würdest
llorando
dí
la
espalda
y
no
les
pude
decir
nada
Weinend
wandte
ich
mich
ab
und
konnte
ihnen
nichts
sagen
Ayer
que
regresé
a
mi
pueblo,
Gestern,
als
ich
in
mein
Dorf
zurückkehrte,
alguien
me
dijo
que
ya
te
casaste
sagte
mir
jemand,
dass
du
schon
geheiratet
hast
mirame
y
dime
si
ya
me
olvidaste
Sieh
mich
an
und
sag
mir,
ob
du
mich
schon
vergessen
hast
me
marcharé
con
los
ojos
aguados
Ich
werde
mit
feuchten
Augen
fortgehen
Despues
le
pregunté
a
la
luna,
Dann
fragte
ich
den
Mond,
me
dió
la
espalda
e
intentó
ocultarse,
er
wandte
sich
ab
und
versuchte
sich
zu
verstecken,
hasta
la
luna
sabe
que
me
amaste,
sogar
der
Mond
weiß,
dass
du
mich
geliebt
hast,
hasta
la
luna
sabe
que
aun
me
amas.
sogar
der
Mond
weiß,
dass
du
mich
noch
liebst.
Y
vuela
vuela
por
otro
rumbo
Und
fliege,
fliege
in
eine
andere
Richtung
ve
y
sueña
sueña
que
el
mundo
es
tuyo
geh
und
träume,
träume,
dass
die
Welt
dir
gehört
Tu
ya
no
puedes
volar
conmigo
Du
kannst
nicht
mehr
mit
mir
fliegen
aunque
mis
sueños
se
irán
contigo
obwohl
meine
Träume
mit
dir
gehen
werden
Es
tan
triste
tener
que
decirte
que
me
olvides
Es
ist
so
traurig,
dir
sagen
zu
müssen,
dass
du
mich
vergessen
sollst
otro
amor
ha
llegado
a
mi
vida
y
no
te
quiero
Eine
andere
Liebe
ist
in
mein
Leben
getreten,
und
ich
will
dich
nicht
Es
muy
tarde
no
puedo
negarte
que
me
muero
Es
ist
sehr
spät,
ich
kann
nicht
leugnen,
dass
ich
sterbe
pero
no
callarán
mis
palabras
pa'
decirte
aber
meine
Worte
werden
nicht
schweigen,
um
dir
zu
sagen
que
soñaré
contigo
siempre
que
cierre
mis
ojos
dass
ich
von
dir
träumen
werde,
immer
wenn
ich
meine
Augen
schließe
que
entonaré
por
ti
mis
cantos
tristes
noche
a
noche
dass
ich
für
dich
meine
traurigen
Lieder
singen
werde,
Nacht
für
Nacht
que
lloraré
sin
ti
cuando
recuerde
que
estoy
solo
dass
ich
ohne
dich
weinen
werde,
wenn
ich
mich
erinnere,
dass
ich
allein
bin
y
al
recordar
que
duermes
en
los
brazos
de
otro
hombre.
und
wenn
ich
mich
erinnere,
dass
du
in
den
Armen
eines
anderen
Mannes
schläfst.
Me
pregunto
si
aun
reflejas
algo
de
mi
vida
Ich
frage
mich,
ob
du
noch
etwas
von
meinem
Leben
widerspiegelst
si
en
tu
memoria
vive
aquel
amor
de
tantos
años
ob
in
deiner
Erinnerung
jene
Liebe
von
so
vielen
Jahren
lebt
aquel
hombre
que
siempre
te
ha
querido
desde
niña
jener
Mann,
der
dich
immer
geliebt
hat,
seit
du
ein
Mädchen
warst
que
llora
porque
el
amor
de
su
vida
se
ha
casado.
der
weint,
weil
die
Liebe
seines
Lebens
geheiratet
hat.
Es
triste
ver
que
un
tren
se
aleja
Es
ist
traurig
zu
sehen,
wie
ein
Zug
sich
entfernt
y
en
él
se
va
lo
mejor
de
tu
vida
und
mit
ihm
das
Beste
deines
Lebens
verschwindet
dime
el
motivo
de
tu
despedida
Sag
mir
den
Grund
für
deinen
Abschied
¿Por
qué
te
fuiste
dejando
mil
penas?
Warum
bist
du
gegangen
und
hast
tausend
Schmerzen
hinterlassen?
Un
dia
recibí
tu
carta
Eines
Tages
erhielt
ich
deinen
Brief
quise
leerla
y
era
una
hoja
en
blanco
Ich
wollte
ihn
lesen,
und
es
war
ein
unbeschriebenes
Blatt
pues
de
tu
vida
nunca
supe
nada
denn
von
deinem
Leben
habe
ich
nie
etwas
erfahren
como
preguntas
que
si
es
que
aún
te
amo.
Wie
kannst
du
fragen,
ob
ich
dich
noch
liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wilfran Castillo Utria
Attention! Feel free to leave feedback.