Lyrics and translation Mund de Carlo - Pigen med verden på sin krop
Der
ingen
anden
pige
Другой
девушки
нет.
Der
giver
en
fuck
for
hvad
vi
på
Кому
какое
дело
до
того,
что
мы
делаем?
Så
længe
vi
på-på-å
det
samme
Пока
мы
о-О-О
же
På-på-å
det
samme
On-on-O
то
же
самое
Og
da
jeg
faldt
i
og
sat'
mig
ned
И
когда
я
упал
и
сел
...
Og
sagde
goddag
til
hende
И
поздоровался
с
ней.
Tegnede
vi
verden
på
hendes
krop
Неужели
мы
нарисовали
мир
на
ее
теле
Så
vi
ku
lade
den
lig,
og
byg
vores
egen
op
Так
что
мы
могли
бы
оставить
его
мертвым
и
построить
свой
собственный.
Hun
kan
skille
sig
ud
fra
mængden
Она
может
выделиться
из
толпы.
Hun
kan
blend
in,
og
gå
ubemærket
igennem
den
Она
может
слиться
с
толпой
и
пройти
через
это
незамеченной.
Hun
kan
plante
tanken,
Она
может
посадить
танк,
Før
du
selv
når
at
tænk'
den
Ты
даже
не
успеешь
подумать
об
этом.
Du
har
glemt
din
drøm
fra
i
nat
Ты
забыл
свой
вчерашний
сон.
Men
hun
har
lige
formået
at
forlæng
den
Но
ей
удалось
продлить
его.
Med
nærværet
hun
udstråler
Своим
присутствием
она
излучает
Selv
når
jeg
betragter
hende
på
afstand
Даже
когда
я
смотрю
на
нее
издалека.
Er
hun
oppe
i
hovedet
på
mig
Она
в
моей
голове
Gude
smuk
fra
hårspidser
til
fodsåler
Бог
прекрасен
от
кончиков
волос
до
самых
ступней
Funkler
som
en
stjerne
Сверкает,
как
звезда.
Når
hun
går
mod
strømmen
Когда
она
идет
против
течения
...
Af
moderne
modedukker
О
современных
модных
куклах
Glickstjæler,
stilsikker,
natural
Блестящие
бруски,
стильные,
натуральные
Fejer
gaden
for
sminkeglade,
visneblade
Подметаю
улицу
в
поисках
любящих
макияж
увядающих
листьев.
Og
andet
skrald
И
прочий
мусор.
Er
du
kirug
og
mangler
job
Ты
кируг
и
тебе
нужна
работа
Så
følg
hende,
og
du
kan
finde
Следуй
за
ней,
и
ты
найдешь
...
Et
par
kæber
der
skal
rettes
op
Пара
челюстей,
которые
нужно
выпрямить.
Fra
top
til
ankelsok
От
макушки
до
носка
лодыжки
Er
hendes
slanke
krop
Это
ее
стройное
тело
Pakket
flot
ind,
hun
smiler
frækt
Красиво
завернувшись,
она
нахально
улыбается.
Mens
rækker
fuck
В
то
время
как
ряды
трахаются
Har
du
ik'
set
hende
Разве
ты
не
видел
ее?
Har
du
ikke
anstrengt
dig
nok
Разве
ты
не
приложил
достаточно
усилий?
Kig
efter
pigen
der
har
hele
verden
tegnet
op
Ищи
девушку,
у
которой
нарисован
весь
мир.
Der
ingen
anden
pige
Другой
девушки
нет.
Der
giver
en
fuck
for
hvad
vi
på
Кому
какое
дело
до
того,
что
мы
делаем?
Så
længe
vi
på-på-å
det
samme
Пока
мы
о-О-О
же
På-på-å
det
samme
On-on-O
то
же
самое
Og
da
jeg
faldt
i
og
sat'
mig
ned
И
когда
я
упал
и
сел
...
Og
sagde
goddag
til
hende
И
поздоровался
с
ней.
Tegnede
vi
verden
på
hendes
krop
Неужели
мы
нарисовали
мир
на
ее
теле
Så
vi
ku
lade
den
lig,
og
byg
vores
egen
op
Так
что
мы
могли
бы
оставить
его
мертвым
и
построить
свой
собственный.
Yearh,
hun
er
sådan
Да,
она
такая.
Svær
at
komme
ind
på
Трудно
попасть
внутрь
Men
endnu
sværere
at
komme
udenom
Но
еще
труднее
обойти
это.
Hun
har
ikke
brug
for
Ей
это
не
нужно.
At
sku'
have
dig
i
sin
hule
hånd
Чтобы
ты
была
у
него
на
ладони.
Hun
ved
du
står
der
Она
знает,
что
ты
стоишь
там.
Hvis
det
rigtige
øjeblik
det
nu
sku'
kom'
Если
настанет
подходящий
момент
...
Langt
mørkt
hår
Длинные
темные
волосы
Hendes
ro,
lyser
Ее
спокойствие
озаряет
свет.
Det
kan
dog
være
svært
at
se
det
Однако
увидеть
это
бывает
трудно
Når
solen
skygger
Когда
солнце
отбрасывает
тени
Ik
nogle
typer
hun
ik
kan
tæm'
Только
не
тех,
кого
она
не
может
приручить.
Hun
kan
få
de
mest
beskidte
svin
i
gården
Она
может
заполучить
самых
грязных
свиней
во
дворе.
Til
at
ligne
gode
lyttere
Чтобы
выглядеть
хорошими
слушателями.
Hun
maler
sine
tanker
på
canvaser
Она
рисует
свои
мысли
на
холстах.
Men
sans
for
detaljer
Но
внимание
к
деталям.
Blander
hun
farver,
så
alt
passer
Она
смешивает
цвета,
чтобы
все
подходило
друг
другу.
Med
et
citat
der
matcher
hendes
sind
С
цитатой,
которая
соответствует
ее
мнению.
Gik
forbi
hende
en
dag
Однажды
я
прошел
мимо
нее.
Havde
en
50'er,
så
jeg
spurgte
hende:
У
нее
было
50-е,
так
что
я
спросил
ее:
"Hvad
koster
et
billede?"
"Сколько
стоит
картина?"
Hun
sagde,
at
det
var
mit
Она
сказала,
что
это
мое.
Hvis
jeg
betalte
hende
i
omsorg
og
tillid
Если
бы
я
заплатил
ей
заботой
и
доверием
...
Nogle
gange
opstår
den
stilhed
Иногда
возникает
тишина.
Hvor
to
sind
tænker
ens
Где
два
ума
думают
одинаково.
Og
det
skette,
da
jeg
gav
hende
hånden
И
это
случилось,
когда
я
пожал
ей
руку.
Og
hun
smilede
И
она
улыбнулась.
Og
sagde:
det
ku'
være
hyggeligt
at
snak
И
сказал,
что
было
бы
приятно
поговорить.
Så
vi
tog
hen
og
drak
И
мы
пошли
пить.
En
uskyldig
kop
kaffe
Невинная
чашка
кофе.
Da
hun
fotalte
hvad
hun
lavede
Когда
она
рассказала
мне,
что
она
делает.
Blev
jeg
betaget
Был
ли
я
очарован?
Af
at
hun
både
var
smuk
И
в
том
и
в
другом
она
была
прекрасна
Og
så
satans
begavet
И
такой
чертовски
одаренный.
Den
ene
time
tog
den
anden
Один
час
прошел
за
другим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.