Mund de Carlo - Pigen med verden på sin krop - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mund de Carlo - Pigen med verden på sin krop




Pigen med verden på sin krop
Девушка с миром на своем теле
(Omkvæd)
(Припев)
Der ingen anden pige
Нет другой девушки,
Der giver en fuck for hvad vi
Которой плевать, что мы делаем,
længe vi på-på-å det samme
Пока мы делаем-делаем одно и то же,
På-på-å det samme
Делаем-делаем одно и то же.
Og da jeg faldt i og sat' mig ned
И когда я влюбился и сел,
Og sagde goddag til hende
И сказал ей «здравствуй»,
Tegnede vi verden hendes krop
Мы нарисовали мир на ее теле,
vi ku lade den lig, og byg vores egen op
Чтобы мы могли оставить его лежать и построить свой собственный.
(Vers 1)
(Куплет 1)
Hun kan skille sig ud fra mængden
Она может выделяться из толпы,
Hun kan blend in, og ubemærket igennem den
Она может слиться с ней и пройти незамеченной.
Hun kan plante tanken,
Она может посеять мысль,
Før du selv når at tænk' den
Прежде чем ты сам успеешь ее подумать.
Du har glemt din drøm fra i nat
Ты забыл свой сон прошлой ночи,
Men hun har lige formået at forlæng den
Но она только что сумела его продлить.
Med nærværet hun udstråler
Своим присутствием она излучает,
Selv når jeg betragter hende afstand
Даже когда я наблюдаю за ней на расстоянии.
Er hun oppe i hovedet mig
Она у меня в голове,
Gude smuk fra hårspidser til fodsåler
Божественно красива от кончиков волос до пяток.
Funkler som en stjerne
Сверкает, как звезда,
Når hun går mod strømmen
Когда идет против течения
Af moderne modedukker
Современных модных кукол,
Glickstjæler, stilsikker, natural
Красотка, стильная, естественная.
Fejer gaden for sminkeglade, visneblade
Подметает улицу от любительниц макияжа, увядших листьев
Og andet skrald
И прочего мусора.
Er du kirug og mangler job
Если ты хирург и ищешь работу,
følg hende, og du kan finde
То следуй за ней, и ты найдешь
Et par kæber der skal rettes op
Пару честей, которые нужно исправить.
Fra top til ankelsok
С головы до носков
Er hendes slanke krop
Ее стройное тело
Pakket flot ind, hun smiler frækt
Прекрасно упаковано, она дерзко улыбается,
Mens rækker fuck
Показывая средний палец.
Har du ik' set hende
Ты ее не видел?
Har du ikke anstrengt dig nok
Ты недостаточно старался.
Kig efter pigen der har hele verden tegnet op
Ищи девушку, у которой на теле нарисован весь мир.
(Omkvæd)
(Припев)
Der ingen anden pige
Нет другой девушки,
Der giver en fuck for hvad vi
Которой плевать, что мы делаем,
længe vi på-på-å det samme
Пока мы делаем-делаем одно и то же,
På-på-å det samme
Делаем-делаем одно и то же.
Og da jeg faldt i og sat' mig ned
И когда я влюбился и сел,
Og sagde goddag til hende
И сказал ей «здравствуй»,
Tegnede vi verden hendes krop
Мы нарисовали мир на ее теле,
vi ku lade den lig, og byg vores egen op
Чтобы мы могли оставить его лежать и построить свой собственный.
(Vers 2)
(Куплет 2)
Yearh, hun er sådan
Да, она такая,
Svær at komme ind
К ней трудно подойти,
Men endnu sværere at komme udenom
Но еще труднее обойти стороной.
Hun har ikke brug for
Ей не нужно
At sku' have dig i sin hule hånd
Держать тебя в своей власти.
Hun ved du står der
Она знает, что ты будешь рядом,
Hvis det rigtige øjeblik det nu sku' kom'
Если наступит нужный момент.
Langt mørkt hår
Длинные темные волосы,
Hendes ro, lyser
Ее спокойствие сияет.
Det kan dog være svært at se det
Но это может быть трудно увидеть,
Når solen skygger
Когда солнце отбрасывает тень.
Ik nogle typer hun ik kan tæm'
Нет таких парней, которых она не может укротить.
Hun kan de mest beskidte svin i gården
Она может заставить самых грязных свиней во дворе
Til at ligne gode lyttere
Выглядеть хорошими слушателями.
Hun maler sine tanker canvaser
Она рисует свои мысли на холстах
Men sans for detaljer
С чувством деталей.
Blander hun farver, alt passer
Она смешивает цвета так, чтобы все сочеталось
Med et citat der matcher hendes sind
С цитатой, которая соответствует ее настроению.
Gik forbi hende en dag
Проходил мимо нее однажды,
Havde en 50'er, jeg spurgte hende:
У меня была пятидесятка, и я спросил ее:
"Hvad koster et billede?"
"Сколько стоит картина?"
Hun sagde, at det var mit
Она сказала, что она моя,
Hvis jeg betalte hende i omsorg og tillid
Если я заплачу ей заботой и доверием.
Nogle gange opstår den stilhed
Иногда возникает та тишина,
Hvor to sind tænker ens
Когда два ума думают одинаково.
Og det skette, da jeg gav hende hånden
И это произошло, когда я протянул ей руку,
Og hun smilede
И она улыбнулась
Og sagde: det ku' være hyggeligt at snak
И сказала, что было бы приятно поговорить.
vi tog hen og drak
Так мы пошли и выпили
En uskyldig kop kaffe
Невинную чашку кофе.
Da hun fotalte hvad hun lavede
Когда она рассказала, чем занимается,
Blev jeg betaget
Я был очарован
Af at hun både var smuk
Тем, что она была и красива,
Og satans begavet
И чертовски талантлива.
Den ene time tog den anden
Один час сменялся другим.






Attention! Feel free to leave feedback.