Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Venganza del Frutero
Die Rache des Gemüsehändlers
Allanamiento
de
morada,
destrucción
de
la
propiedad
pública
y
privada,
Hausfriedensbruch,
Zerstörung
von
öffentlichem
und
privatem
Eigentum,
Intervención
del
correo
ageno,
usurpación
de
la
personalidad.
Eingriff
in
fremde
Post,
widerrechtliche
Aneignung
der
Persönlichkeit.
¡No
se
preocupen!
Keine
Sorge!
Porque
la
gendarmerie
ya
va
detrás
de
la
acosadora
del
barrio
de
montmartre...
Denn
die
Gendarmerie
ist
schon
hinter
der
Stalkerin
aus
dem
Viertel
Montmartre
her...
Cuando
Amelie
llegó
a
Paris
le
pareció
sombrío
y
gris,
Als
Amelie
in
Paris
ankam,
erschien
es
ihr
düster
und
grau,
No
le
gustaba
aquel
color
Sie
mochte
diese
Farbe
nicht,
No
soportaba
aquel
olor.
Sie
ertrug
diesen
Geruch
nicht.
Y
en
un
andén
de
la
estación
debajo
de
un
fotomatón
Und
auf
einem
Bahnsteig,
unter
einem
Fotoautomaten,
La
turbia
foto
de
un
señor
mojaba
su
ropa
interior.
Machte
das
zwielichtige
Foto
eines
Mannes
ihre
Unterwäsche
nass.
Cuando
Amelie
tiene
un
problema
Wenn
Amelie
ein
Problem
hat,
La
pobrecita
se
desvela
Kann
die
Ärmste
nicht
schlafen,
Y
la
toma
con
el
frutero,
Und
lässt
es
am
Gemüsehändler
aus,
El
frutero
que
yo
mas
quiero.
Dem
Gemüsehändler,
den
ich
am
liebsten
mag.
Él
es
un
pobre
vendedor
Er
ist
ein
armer
Verkäufer,
Sin
incentivos
sin
amor,
Ohne
Anreize,
ohne
Liebe,
Que
se
levanta
cada
día
pa'
currar
en
la
frutería.
Der
jeden
Tag
aufsteht,
um
im
Gemüseladen
zu
schuften.
¿Quien
eres
tú
para
juzgar
Wer
bist
du,
um
zu
urteilen,
Lo
que
está
bien,
Was
richtig
ist,
Lo
que
está
mal?
Was
falsch
ist?
Y
antes
de
ir
a
por
los
demás
Und
bevor
du
auf
andere
losgehst,
Arregla
tu
cuarto
de
estar.
Bring
dein
eigenes
Wohnzimmer
in
Ordnung.
Re
mi-re-do-si-do
si
la
Re
mi-re-do-si-do
si
la
Do
re-do-si-do-si-mi
Do
re-do-si-do-si-mi
La
gente
con
la
que
vivió,
Die
Leute,
mit
denen
sie
lebte,
Las
legumbres
que
manoseó,
Das
Gemüse,
das
sie
betatschte,
Las
vidas
con
las
que
jugó
no
mitigaron
su
aflicción,
Die
Leben,
mit
denen
sie
spielte,
linderten
ihr
Leid
nicht,
La
vida
ya
es
bastante
dura
Das
Leben
ist
schon
hart
genug,
Para
soportar
la
tortura
Um
die
Folter
zu
ertragen
De
esa
camarera
inmadura,
Dieser
unreifen
Kellnerin,
Quiere
llevarme
a
la
locura.
Sie
will
mich
in
den
Wahnsinn
treiben.
Es
una
chica
sin
amor
Sie
ist
ein
Mädchen
ohne
Liebe,
Pues
tiene
miedo
que
el
calor
Denn
sie
hat
Angst,
dass
die
Wärme
De
un
cuerpo
amante
alrededor
Eines
liebenden
Körpers
um
sie
herum
Cambie
su
mundo
de
color.
Ihre
Welt
der
Farben
verändert.
¿Quien
eres
tú
para
juzgar
Wer
bist
du,
um
zu
urteilen,
Lo
que
está
bien,
Was
richtig
ist,
Lo
que
está
mal?
Was
falsch
ist?
Y
antes
de
ir
a
por
los
demás
Und
bevor
du
auf
andere
losgehst,
Arregla
tu
cuarto
de
estar.
Bring
dein
eigenes
Wohnzimmer
in
Ordnung.
Cuando
Amelie
(Cuando
Amelie
tiene
un
problema)
Als
Amelie
(Wenn
Amelie
ein
Problem
hat)
Llegó
a
Paris
le
pareció
sombrío
y
gris,
(la
pobrecita
se
desvela)
in
Paris
ankam,
erschien
es
ihr
düster
und
grau,
(kann
die
Ärmste
nicht
schlafen)
No
le
gustaba
aquel
color
(y
la
toma
con
el
frutero)
Sie
mochte
diese
Farbe
nicht
(und
lässt
es
am
Gemüsehändler
aus)
No
soportaba
aquel
olor.
(el
frutero
que
yo
mas
quiero)
Sie
ertrug
diesen
Geruch
nicht.
(dem
Gemüsehändler,
den
ich
am
liebsten
mag)
Cuando
Amelie
tiene
un
problema
(¿Quien
eres
tú
para
juzgar?)
Wenn
Amelie
ein
Problem
hat
(Wer
bist
du,
um
zu
urteilen?)
La
pobrecita
se
desvela
(¿lo
que
está
bien,
lo
que
está
mal?)
Kann
die
Ärmste
nicht
schlafen
(was
richtig
ist,
was
falsch
ist?)
Y
la
toma
con
el
frutero,
(Y
antes
de
ir
a
por
los
demás)
Und
lässt
es
am
Gemüsehändler
aus,
(Und
bevor
du
auf
andere
losgehst)
El
frutero
que
yo
mas
quiero
(arregla
tu
cuarto
de
estar)
Dem
Gemüsehändler,
den
ich
am
liebsten
mag
(bring
dein
eigenes
Wohnzimmer
in
Ordnung)
¿Quien
eres
tú
para
juzgar
Wer
bist
du,
um
zu
urteilen,
Lo
que
está
bien,
Was
richtig
ist,
Lo
que
está
mal?
Was
falsch
ist?
Y
antes
de
ir
a
por
los
demás
Und
bevor
du
auf
andere
losgehst,
Arregla
tu
cuarto
de
estar.
Bring
dein
eigenes
Wohnzimmer
in
Ordnung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.