Mundo Chillón - La Venganza del Frutero - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mundo Chillón - La Venganza del Frutero




La Venganza del Frutero
Месть Фруктовщика
Allanamiento de morada, destrucción de la propiedad pública y privada,
Незаконное проникновение в жилище, уничтожение государственной и частной собственности,
Intervención del correo ageno, usurpación de la personalidad.
Вмешательство в чужую корреспонденцию, узурпация личности.
¡No se preocupen!
Не волнуйтесь!
Porque la gendarmerie ya va detrás de la acosadora del barrio de montmartre...
Потому что жандармерия уже идёт по следу преследовательницы из квартала Монмартр...
Cuando Amelie llegó a Paris le pareció sombrío y gris,
Когда Амели приехала в Париж, он показался ей мрачным и серым,
No le gustaba aquel color
Ей не нравился этот цвет,
No soportaba aquel olor.
Она не выносила этот запах.
Y en un andén de la estación debajo de un fotomatón
И на платформе вокзала, под фотобудкой,
La turbia foto de un señor mojaba su ropa interior.
Мутная фотография какого-то мужчины промочила её нижнее бельё.
Cuando Amelie tiene un problema
Когда у Амели проблема,
La pobrecita se desvela
Бедняжка не спит ночами
Y la toma con el frutero,
И срывается на фруктовщике,
El frutero que yo mas quiero.
На фруктовщике, которого я так люблю.
Él es un pobre vendedor
Он бедный продавец,
Sin incentivos sin amor,
Без стимула, без любви,
Que se levanta cada día pa' currar en la frutería.
Который встаёт каждый день, чтобы вкалывать во фруктовой лавке.
¿Quien eres para juzgar
Кто ты такая, чтобы судить,
Lo que está bien,
Что хорошо,
Lo que está mal?
Что плохо?
Y antes de ir a por los demás
И прежде чем лезть к другим,
Arregla tu cuarto de estar.
Приведи в порядок свою гостиную.
Re do-si la
Ре до-си ля
Re mi-re-do-si-do si la
Ре ми-ре-до-си-до си ля
Do si-mi
До си-ми
Do re-do-si-do-si-mi
До ре-до-си-до-си-ми
La gente con la que vivió,
Люди, с которыми она жила,
Las legumbres que manoseó,
Овощи, которые она перебирала,
Las vidas con las que jugó no mitigaron su aflicción,
Жизни, которыми она играла, не утолили её печаль,
La vida ya es bastante dura
Жизнь и так достаточно тяжела,
Para soportar la tortura
Чтобы терпеть пытку
De esa camarera inmadura,
От этой незрелой официантки,
Quiere llevarme a la locura.
Она хочет свести меня с ума.
Es una chica sin amor
Она девушка без любви,
Pues tiene miedo que el calor
Ведь она боится, что тепло
De un cuerpo amante alrededor
Любящего тела рядом
Cambie su mundo de color.
Изменит её цветной мир.
¿Quien eres para juzgar
Кто ты такая, чтобы судить,
Lo que está bien,
Что хорошо,
Lo que está mal?
Что плохо?
Y antes de ir a por los demás
И прежде чем лезть к другим,
Arregla tu cuarto de estar.
Приведи в порядок свою гостиную.
Cuando Amelie (Cuando Amelie tiene un problema)
Когда Амели (Когда у Амели проблема)
Llegó a Paris le pareció sombrío y gris, (la pobrecita se desvela)
Приехала в Париж, он показался ей мрачным и серым, (бедняжка не спит ночами)
No le gustaba aquel color (y la toma con el frutero)
Ей не нравился этот цвет срывается на фруктовщике)
No soportaba aquel olor. (el frutero que yo mas quiero)
Она не выносила этот запах. (на фруктовщике, которого я так люблю)
Cuando Amelie tiene un problema (¿Quien eres para juzgar?)
Когда у Амели проблема (Кто ты такая, чтобы судить?)
La pobrecita se desvela (¿lo que está bien, lo que está mal?)
Бедняжка не спит ночами (Что хорошо, что плохо?)
Y la toma con el frutero, (Y antes de ir a por los demás)
И срывается на фруктовщике, прежде чем лезть к другим)
El frutero que yo mas quiero (arregla tu cuarto de estar)
На фруктовщике, которого я так люблю (приведи в порядок свою гостиную)
¿Quien eres para juzgar
Кто ты такая, чтобы судить,
Lo que está bien,
Что хорошо,
Lo que está mal?
Что плохо?
Y antes de ir a por los demás
И прежде чем лезть к другим,
Arregla tu cuarto de estar.
Приведи в порядок свою гостиную.
Re do-si la
Ре до-си ля






Attention! Feel free to leave feedback.