Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
brasa
que
te
vai
queimar
Die
Glut,
die
dich
verbrennen
wird
O
calor
que
te
vai
abafar
Die
Hitze,
die
dich
ersticken
wird
Eu
estou
a
pegar
fogo
na
rua
Ich
stecke
die
Straße
in
Brand
Só
bates
em
Agosto
como
fogo
posto
Du
schlägst
nur
im
August
zu
wie
ein
gelegtes
Feuer
Não
tens
posto
no
suposto
composto
desta
cultura
Du
hast
keinen
Platz
in
dem
vermeintlichen
Gefüge
dieser
Kultur
És
artista
fogo
de
vista
um
solista
na
negra
lista
Du
bist
ein
Künstler,
ein
Blender,
ein
Solist
auf
der
schwarzen
Liste
Um
sovina
capitalista
na
indústria
da
censura
Ein
geiziger
Kapitalist
in
der
Zensurindustrie
Sobe
a
temperatura
Die
Temperatur
steigt
Colamos
ponteiros
em
manómetros
Wir
kleben
Zeiger
auf
Manometer
Mercúrio
em
termómetros,
voltas
ao
conta-quilómetros
Quecksilber
in
Thermometern,
Umdrehungen
im
Kilometerzähler
Eu
estou
a
cuspir
fogo
sem
aniquilar
civis
Ich
spucke
Feuer,
ohne
Zivilisten
zu
vernichten
Amor
de
valor
como
um
coleccionador
de
vinis
Liebe
von
Wert
wie
ein
Plattensammler
Isto
é
vício
não
ofício
não
há
fogo
de
artifício
Das
ist
Sucht,
kein
Beruf,
es
gibt
kein
Feuerwerk
Ou
indício
de
sacrifício
para
quem
ama
o
que
faz
Oder
Anzeichen
von
Opfern
für
den,
der
liebt,
was
er
tut
Desde
o
início
é
benefício
vitalício
Von
Anfang
an
ist
es
ein
lebenslanger
Vorteil
O
exercício
de
expelir
o
suplício
de
todo
o
mal
que
ficou
para
trás
Die
Übung,
das
Leiden
all
des
Bösen,
das
zurückblieb,
auszustoßen
Inflamável
como
gás
tens
o
ego
insuflado
Entzündlich
wie
Gas,
hast
du
ein
aufgeblasenes
Ego
Como
um
preso
em
Alcatraz
não
chegarás
a
nenhum
lado
Wie
ein
Gefangener
in
Alcatraz
wirst
du
nirgendwo
hinkommen
Estás
cercado
pelas
chamas
da
fama
Du
bist
umgeben
von
den
Flammen
des
Ruhms
No
purgatório
tipo
cama
do
sanatório
Im
Fegefeuer
wie
ein
Bett
im
Sanatorium
Com
destino
ao
crematório
Mit
Ziel
Krematorium
É
notório
que
és
inseguro
seguro-te
pela
mão
Es
ist
offensichtlich,
dass
du
unsicher
bist,
ich
halte
dich
an
der
Hand
Asseguro-te
que
todo
homem
esconde
a
sua
imperfeição
Ich
versichere
dir,
dass
jeder
Mann
seine
Unvollkommenheit
verbirgt
Há
espontânea
combustão
entre
o
verso
e
o
refrão
Es
gibt
eine
spontane
Verbrennung
zwischen
Vers
und
Refrain
Enquanto
marco
no
do
Marco
que
é
um
Narco
na
produção
Während
ich
bei
Marco
punkte,
der
ein
Narco
in
der
Produktion
ist
Marco
do
meio
da
rua
Marco
aus
der
Straßenmitte
Como
o
30
de
Golden
State
Wie
die
30
von
Golden
State
Eu
fui
feito
à
medida
Ich
wurde
nach
Maß
gefertigt
E
não
mudo
só
para
ser
aceite
Und
ich
ändere
mich
nicht,
nur
um
akzeptiert
zu
werden
Se
procuras
um
lugar
procura
o
lagar
do
azeite
Wenn
du
einen
Platz
suchst,
such
die
Ölpresse
Tu
não
és
definitivo
mas
sim
um
dente
de
leite
Du
bist
nicht
endgültig,
sondern
ein
Milchzahn
Uma
imitação
barata
de
fraca
repercussão
Eine
billige
Imitation
mit
geringer
Wirkung
Como
um
escritor
sem
valor
um
animador
de
excursão
Wie
ein
wertloser
Schriftsteller,
ein
Animateur
auf
Ausflügen
Sem
noção,
100
no
som
que
não
percebem
onde
estão
Ohne
Ahnung,
100
im
Sound,
die
nicht
verstehen,
wo
sie
sind
E
o
que
estão
a
fazer
na
cultura
em
que
estão
Und
was
sie
in
der
Kultur
machen,
in
der
sie
sich
befinden
Em
questão
a
composição
escrita
de
fraca
envergadura
In
Frage
steht
die
schriftliche
Komposition
von
geringem
Umfang
Uma
imagem
rica
e
bonita
mas
pobre
na
escritura
Ein
reiches
und
schönes
Bild,
aber
arm
an
Schrift
Não
há
cura!
Quem
atura
hipocrisia
em
fartura?
Es
gibt
keine
Heilung!
Wer
erträgt
Heuchelei
im
Überfluss?
De
quem
fatura
em
poucos
anos
dando
o
ânus
à
estrutura
Von
denen,
die
in
wenigen
Jahren
Geld
verdienen
und
der
Struktur
ihren
Hintern
hinhalten
Tu
pára
e
fura
na
imprensa
sem
currículo
ou
historial
Du
hältst
an
und
bohrst
in
der
Presse
ohne
Lebenslauf
oder
Vorgeschichte
Alma
impura
tu
pensa
não
dura
sempre
o
Carnaval
Unreine
Seele,
denk
nach,
der
Karneval
dauert
nicht
ewig
A
mentira
vai
e
vem
Die
Lüge
kommt
und
geht
É
o
karma
habitual
Es
ist
das
übliche
Karma
Quem
brinca
com
o
fogo
queima-se,
o
ditado
é
universal
Wer
mit
dem
Feuer
spielt,
verbrennt
sich,
das
Sprichwort
ist
universell
Aqui
a
fasquia
sobe
como
a
temperatura
Hier
steigt
die
Messlatte
wie
die
Temperatur
Tu
já
sabes
que
eu
sou
Du
weißt
schon,
dass
ich
es
bin
A
brasa
que
te
vai
queimar
Die
Glut,
die
dich
verbrennen
wird
Eu
estou
a
pegar
fogo
na
rua
Ich
stecke
die
Straße
in
Brand
Vê
como
a
fasquia
sobe
como
a
temperatura
Sieh,
wie
die
Messlatte
steigt
wie
die
Temperatur
Tu
já
sabes
que
eu
sou
Du
weißt
schon,
dass
ich
es
bin
O
calor
que
te
vai
abafar
Die
Hitze,
die
dich
ersticken
wird
Eu
estou
a
pegar
fogo
na
rua
Ich
stecke
die
Straße
in
Brand
Ele
quer,
pitar
no
teu
berço,
tibar
do
teu
poço
Er
will
in
deiner
Wiege
pissen,
aus
deinem
Brunnen
schöpfen
Ele
fala
por
interesse
para
entrar
no
teu
bolso
Er
spricht
aus
Interesse,
um
an
dein
Geld
zu
kommen
Ele
dá-te
a
crença
para
que
cedas
a
um
algarismo
Er
gibt
dir
den
Glauben,
damit
du
einer
Ziffer
nachgibst
A
ganância
tem
labaredas
quando
tentas
malabarismo
Die
Gier
hat
Flammen,
wenn
du
versuchst
zu
jonglieren
Roubar
para
ter
um
lugar
nas
ribaltas
Stehlen,
um
einen
Platz
im
Rampenlicht
zu
haben
É
o
vosso
hino
Ist
eure
Hymne
A
partir
de
agora
não
há
mais
esmeraldas
para
nenhum
suíno
Ab
jetzt
gibt
es
keine
Smaragde
mehr
für
kein
Schwein
Tu
defraudas
o
teu
sobrinho,
cultivas
mas
não
semeias
Du
betrügst
deinen
Neffen,
du
baust
an,
aber
du
säst
nicht
Um
dia
tens
que
assumir
que
és
pior
de
quem
te
assemelhas
Eines
Tages
musst
du
zugeben,
dass
du
schlimmer
bist
als
die,
denen
du
ähnelst
Tenho
orelhas
evoluídas,
em
odisseias
sem
dormidas
Ich
habe
entwickelte
Ohren,
auf
Odysseen
ohne
Schlaf
Tu
odeias
e
invalidas
porque
ideias
estão
falidas
Du
hasst
und
entwertest,
weil
deine
Ideen
gescheitert
sind
Tu
só
querias
estar
seguro
e
brilhar
na
vida
morcega
Du
wolltest
nur
sicher
sein
und
im
Fledermausleben
glänzen
És
o
caloiro
mais
maduro
Du
bist
der
reifste
Neuling
O
futuro
que
nunca
mais
chega
como
é
possível?
Die
Zukunft,
die
nie
kommt,
wie
ist
das
möglich?
Ele
é
imbecil
a
pensar
que
é
promissor
é
previsível
Er
ist
ein
Idiot,
der
denkt,
er
sei
vielversprechend,
es
ist
vorhersehbar
Nem
está
visível
no
meu
retrovisor
Er
ist
nicht
einmal
sichtbar
in
meinem
Rückspiegel
Sou
a
influência
que
ele
preza
e
dá
continência
Ich
bin
der
Einfluss,
den
er
schätzt
und
dem
er
salutiert
Mas
quando
a
imprensa
aparece
Aber
wenn
die
Presse
erscheint
É
amnésia
de
conveniência
Ist
es
Amnesie
aus
Bequemlichkeit
Ele
vive
da
aparência,
observa
a
nobreza
e
imita
Er
lebt
vom
Schein,
beobachtet
den
Adel
und
ahmt
ihn
nach
Ele
anseia
ter
a
assistência
Er
sehnt
sich
nach
der
Assistenz
Reserva
uma
mesa
e
grita
que
podem
vir
mais
garrafas
Reserviert
einen
Tisch
und
schreit,
dass
noch
mehr
Flaschen
kommen
können
Problema
não
vai
ser
guita
Geld
wird
kein
Problem
sein
O
problema
é
tu
seres
otário
Das
Problem
ist,
dass
du
ein
Trottel
bist
Quando
estás
atrás
de
uma
fita
com
beldades
e
pulseiras
Wenn
du
hinter
einem
Band
mit
Schönheiten
und
Armbändern
her
bist
Porteiras
e
convidados,
vaidades
na
fogueira
Türsteher
und
Gäste,
Eitelkeiten
im
Feuer
É
a
cegueira
dos
confinados
Es
ist
die
Blindheit
der
Eingeschlossenen
Tu
queres
fotografias,
só
te
imaginas
em
passadeiras
Du
willst
Fotos,
du
stellst
dich
nur
auf
Laufstegen
vor
Eu
'tou
na
via
a
fazer
piscinas
sem
braçadeiras
Ich
bin
auf
der
Straße
und
mache
Schwimmbäder
ohne
Schwimmflügel
Tens
armadilhas
Du
hast
Fallen
Tenho
armaduras
para
granadas
sem
cavilhas
Ich
habe
Rüstungen
für
Granaten
ohne
Splinte
Que
dão
feridas
e
queimaduras
Die
Wunden
und
Verbrennungen
verursachen
Crio
a
sinfonia
e
toco
em
mais
notas
que
partituras
Ich
erschaffe
die
Symphonie
und
spiele
mehr
Noten
als
Partituren
Tu
copias
autorias,
não
brilhas
sem
amarguras
Du
kopierst
Urheberschaften,
du
glänzt
nicht
ohne
Bitterkeit
Agulhas
dão
o
som
das
ondas
em
ranhuras
Nadeln
geben
den
Klang
der
Wellen
in
Rillen
Mergulham
em
misturas,
dão-me
zonas
e
culturas
Tauchen
in
Mischungen,
geben
mir
Zonen
und
Kulturen
Não
há
desculpas,
não
há
rimas
cultas
se
tu
não
te
informas
Es
gibt
keine
Entschuldigungen,
es
gibt
keine
gebildeten
Reime,
wenn
du
dich
nicht
informierst
Tu
não
consultas
e
há
knowledge
em
muitas
plataformas
Du
konsultierst
nicht
und
es
gibt
Wissen
auf
vielen
Plattformen
E
agora
regas
aos
colegas
que
tu
encargas
Und
jetzt
gießt
du
die
Kollegen,
die
du
beauftragst
E
o
que
pregas
quando
gabas
o
que
alegas,
tu
alargas
Und
was
du
predigst,
wenn
du
lobst,
was
du
behauptest,
du
erweiterst
Se
houver
regras
tu
apagas
Wenn
es
Regeln
gibt,
löschst
du
sie
Não
navegas,
tu
naufragas
Du
navigierst
nicht,
du
erleidest
Schiffbruch
Porque
o
sol
deixou-te
às
cegas
Weil
die
Sonne
dich
blind
gemacht
hat
Não
enxergas,
tu
divagas
Du
siehst
nicht,
du
schweifst
ab
Não
há
tréguas
nem
há
vagas
Es
gibt
keine
Waffenruhe
und
keine
Stellen
Se
há
um
recalcamento
Wenn
es
eine
Verdrängung
gibt
Porque
em
privado
nunca
há
mágoas
Weil
es
privat
nie
Schmerz
gibt
Na
ribalta
mente
quando
tinhas
menos
fome
de
luzes
Im
Rampenlicht
lügt
er,
als
du
weniger
hungrig
nach
Lichtern
warst
Tu
ainda
não
te
queimavas
procuras
raps
que
não
são
lusos
Du
hast
dich
noch
nicht
verbrannt,
du
suchst
Raps,
die
nicht
lusitanisch
sind
Depois
traduzes
e
gravas
Dann
übersetzt
du
und
nimmst
auf
Em
beats
parecidos
In
ähnlichen
Beats
E
omites
verdades
Und
lässt
Wahrheiten
aus
Ouvidos
vendidos
para
ouvintes
vendados
Verkaufte
Ohren
für
verbundene
Zuhörer
Quando
um
palhaço
anda
a
brincar
no
meu
espaço
Wenn
ein
Clown
in
meinem
Raum
herumspielt
Eu
vou
protegê-lo
a
tua
farsa
aqui
não
passa
Ich
werde
ihn
beschützen,
deine
Farce
kommt
hier
nicht
durch
'Tás
em
brasa,
mete
gelo
Du
bist
in
Glut,
leg
Eis
auf
Aqui
a
fasquia
sobe
como
a
temperatura
Hier
steigt
die
Messlatte
wie
die
Temperatur
Tu
já
sabes
que
eu
sou
Du
weißt
schon,
dass
ich
es
bin
A
brasa
que
te
vai
queimar
Die
Glut,
die
dich
verbrennen
wird
Eu
estou
a
pegar
fogo
na
rua
Ich
stecke
die
Straße
in
Brand
Vê
como
a
fasquia
sobe
como
a
temperatura
Sieh,
wie
die
Messlatte
steigt
wie
die
Temperatur
Tu
já
sabes
que
eu
sou
Du
weißt
schon,
dass
ich
es
bin
O
calor
que
te
vai
abafar
Die
Hitze,
die
dich
ersticken
wird
Eu
estou
a
pegar
fogo
na
rua
Ich
stecke
die
Straße
in
Brand
A
brasa
que
te
vai
queimar
Die
Glut,
die
dich
verbrennen
wird
O
calor
que
te
vai
abafar
Die
Hitze,
die
dich
ersticken
wird
Eu
estou
a
pegar
fogo
na
rua
Ich
stecke
die
Straße
in
Brand
A
brasa
que
te
vai
queimar
Die
Glut,
die
dich
verbrennen
wird
O
calor
que
te
vai
abafar
Die
Hitze,
die
dich
ersticken
wird
Eu
estou
a
pegar
fogo
na
rua
Ich
stecke
die
Straße
in
Brand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isaac Silvestre Do Rosario, Marco Polo Bruno, Edmundo Carlos Cerqueira Da Silva, Samuel Martins Torres Santiago Mira
Album
Brasa
date of release
03-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.