Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zakurzone tynki w Petersburgu
Verstaubter Putz in Petersburg
Szeregowiec
do
kaprala
prostym
tekstem
jedzie
Der
Gemeine
fährt
den
Korporal
ganz
direkt
an
Na
tym
froncie
można
grabić,
bzykać,
można
chlać
An
dieser
Front
kann
man
rauben,
ficken,
kann
man
saufen
Lubię
to,
nie
powiem,
gdy
me
ego
nasycone
Ich
mag
das,
ich
sag's
nicht,
wenn
mein
Ego
gesättigt
ist
Przecież
chrześcijaństwo
nie
jest
modne
Schließlich
ist
das
Christentum
nicht
modern
Dobrze
to
rozumiem,
ja
zajawkę
ludzką
znam
Ich
verstehe
das
gut,
ich
kenne
den
menschlichen
Tick
Stary
kapral,
wierz
mi,
widział
wiele,
tańczył
wszędzie
Alter
Korporal,
glaub
mir,
hat
viel
gesehen,
überall
getanzt
Często
bywam
wierny
jak
Piłata
pies
Oft
bin
ich
treu
wie
der
Hund
von
Pilatus
Teraz
jednak
potrzebuję
werwy
Jetzt
aber
brauche
ich
Schwung
Lecz
najgorszy
jest
generał,
on
nie
zrozumie
nas
Aber
am
schlimmsten
ist
der
General,
er
wird
uns
nicht
verstehen
Ciągle
bredzi
o
zbawieniu
duszy
Ständig
faselt
er
von
Seelenheil
Chyba
musi
w
nim
jakiś
cel
nadrzędny
tkwić
Wahrscheinlich
muss
in
ihm
irgendein
höheres
Ziel
stecken
Więc
zróbmy
swoje
i
na
niby
skulmy
uszy
Also
lass
uns
unser
Ding
machen
und
zum
Schein
kuschen
To
jest
spoko
patent,
ja
ten
numer
dobrze
znam
Das
ist
ein
guter
Kniff,
ich
kenne
diese
Nummer
gut
Zjadam
go
jak
herbatniki
z
cukrem
Ich
fresse
sie
wie
Kekse
mit
Zucker
Oj
kapralu,
bracie,
synu,
niegodziwy
jak
ja
Oh
Korporal,
Bruder,
Sohn,
ruchlos
wie
ich
Powierniku,
będziesz
mi
kumotrem
Vertrauter,
du
wirst
mein
Gevatter
sein
Rękopisy
nie
płoną,
stara
wojna
trwa
Manuskripte
brennen
nicht,
der
alte
Krieg
dauert
an
I
trwać
będzie
jak
prawdy
na
podwórku
Und
wird
andauern
wie
Hinterhofwahrheiten
Ciało,
dusza
i
intelekt
w
ringu
się
boksują
Körper,
Seele
und
Intellekt
boxen
im
Ring
A
kurz
spada
na
tynki
w
Petersburgu
Und
Staub
fällt
auf
den
Putz
in
Petersburg
Wszystkie
słowa
generała
o
szlachetnej
armii
Alle
Worte
des
Generals
über
die
edle
Armee
O
odpowiedzialności,
powołaniu
Über
Verantwortung,
Berufung
Są
tak
obciachowe
jak
laleczka
Barbie
Sind
so
peinlich
wie
eine
Barbie-Puppe
I
do
tego
ten
sen
o
zmartwychwstaniu
Und
dazu
dieser
Traum
von
der
Auferstehung
Długo
prawił
kapral,
szeregowiec
słuchał
go
Lange
sprach
der
Korporal,
der
Gemeine
hörte
ihm
zu
A
bukłaki
z
winem
pustoszały
Und
die
Weinschläuche
leerten
sich
Dajcie
mi
kobiety,
niewolnice
dajcie
tu
Gebt
mir
Frauen,
Sklavinnen
gebt
mir
hierher
Lecz
co
się
teraz
stanie
z
generałem?
Aber
was
wird
jetzt
mit
dem
General
geschehen?
A
generał
smutny,
smutny
kładzie
się
do
snu
Und
der
General
ist
traurig,
traurig
legt
er
sich
schlafen
Bardzo
ciężka
noc
po
bardzo
ciężkim
dniu
Eine
sehr
schwere
Nacht
nach
einem
sehr
schweren
Tag
Jego
(?)
bramy
raju
Seine
(?)
Tore
des
Paradieses
Nikt
nie
jest
prorokiem
w
swoim
kraju
Niemand
ist
Prophet
im
eigenen
Land
Choć
skarbiec
prawie
pusty
i
armia
dogorywa
Obwohl
die
Schatzkammer
fast
leer
ist
und
die
Armee
im
Sterben
liegt
Ostatni
ogier
skonał
i
padła
biała
klacz
Der
letzte
Hengst
ist
verendet
und
die
weiße
Stute
gefallen
Chłopcy
wciąż
balują
choć
ich
żywot
piekło
wzywa
Die
Jungs
feiern
immer
noch,
obwohl
ihr
Leben
die
Hölle
ruft
A
generał
w
swej
jasności
trwa
Und
der
General
verharrt
in
seiner
Klarheit
Rękopisy
nie
płoną
i
stara
wojna
trwa
Manuskripte
brennen
nicht
und
der
alte
Krieg
dauert
an
I
trwać
będzie
jak
prawdy
na
podwórku
Und
wird
andauern
wie
Hinterhofwahrheiten
Ciało,
dusza
i
intelekt
w
ringu
się
boksują
Körper,
Seele
und
Intellekt
boxen
im
Ring
A
kurz
spada
na
tynki
w
Petersburgu
Und
Staub
fällt
auf
den
Putz
in
Petersburg
Ciało,
dusza
i
intelekt,
stara
wojna
trwa
Körper,
Seele
und
Intellekt,
der
alte
Krieg
dauert
an
I
trwać
będzie
jak
prawdy
na
podwórku
Und
wird
andauern
wie
Hinterhofwahrheiten
Lubię
twoją
twarz,
gdy
twoje
oczy
się
śmieją
Ich
mag
dein
Gesicht,
wenn
deine
Augen
lachen
Jak
zakurzone
tynki
w
Petersburgu
Wie
verstaubter
Putz
in
Petersburg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janek Pęczak, Muniek Staszczyk
Attention! Feel free to leave feedback.