Lyrics and translation Munisa Rizaeva - Bo'ldi Yurak
Bo'ldi Yurak
Хватит, сердце
Bu
ketishda
jonimga
zavol
yetmasa
bo'ldi,
Лишь
бы
этот
уход
не
стал
для
меня
погибелью,
Yurakni
armonlar
tilmasa
bo'ldi.
Лишь
бы
сердце
не
разрушили
сожаления.
Savolga
ko'milib,
yog'ilib
dard
yana
ko'nglimga,
Снова
потонув
в
вопросах,
обливаясь
болью
в
своей
душе,
Ko'chalarga
tikilib-tikilib
qolmasam
bo'ldi.
Лишь
бы
я
не
осталась
стоять,
устремив
взгляд
на
дорогу.
Senga
aytar
so'zlarim
dilimda
qoldi,
Слова,
что
хотела
сказать
тебе,
остались
в
моём
сердце,
Mahzun
bu
yurak
ishqingda
yondi.
Это
печальное
сердце
сгорело
в
твоей
любви.
Qaniydi,
kelsa
yo'qlab
bir
bor
yonimga,
Если
бы
ты
пришёл
проведать
меня
хоть
раз,
Nahotki,
sevib
jabr
qildim
o'zimga?!
Неужели
я
обрекла
себя
на
страдания,
любя
тебя?!
Qo'ygin
yurak-yurak,
senga
nima
kerak,
Успокойся,
сердце-сердце,
что
тебе
нужно,
Bo'ldi-bo'ldi
yurak,
yor
deb
bo'lma
halak.
Хватит-хватит,
сердце,
не
становись
жертвой
любви.
Bechora
bu
yurak
sendan
voz
kecholmaydi,
Это
бедное
сердце
не
может
отказаться
от
тебя,
Yolg'izlikka
hamon
ko'na
olmaydi.
Оно
всё
ещё
не
может
смириться
с
одиночеством.
Aytaman
ovunib-ovunib
dardimni
tunlarga,
Ночами
я
рассказываю
свою
боль,
утешая
себя,
Unutaman
deyman,
lek
ko'ngil
qo'ymaydi.
Я
говорю,
что
забуду,
но
сердце
не
позволяет.
Senga
aytar
so'zlarim
dilimda
qoldi,
Слова,
что
хотела
сказать
тебе,
остались
в
моём
сердце,
Mahzun
bu
yurak
ishqingda
yondi.
Это
печальное
сердце
сгорело
в
твоей
любви.
Qaniydi,
kelsa
yo'qlab
bir
bor
yonimga,
Если
бы
ты
пришёл
проведать
меня
хоть
раз,
Nahotki,
sevib
jabr
qildim
o'zimga?!
Неужели
я
обрекла
себя
на
страдания,
любя
тебя?!
Qo'ygin
yurak-yurak,
senga
nima
kerak,
Успокойся,
сердце-сердце,
что
тебе
нужно,
Bo'ldi-bo'ldi
yurak,
yor
deb
bo'lma
halak.
Хватит-хватит,
сердце,
не
становись
жертвой
любви.
Qo'ygin
yurak-yurak,
senga
nima
kerak,
Успокойся,
сердце-сердце,
что
тебе
нужно,
Bo'ldi
yurak-yurak,
yor
deb
bo'lma
halak.
Хватит,
сердце-сердце,
не
становись
жертвой
любви.
Qo'ygin
yurak-yurak,
senga
nima
kerak,
Успокойся,
сердце-сердце,
что
тебе
нужно,
Bo'ldi-bo'ldi
yurak,
yor
deb
bo'lma
halak.
Хватит-хватит,
сердце,
не
становись
жертвой
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shaxboz Nosirjonov
Attention! Feel free to leave feedback.