Murat Dalkılıç - Bu Nasıl Aşk (David Şaboy Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murat Dalkılıç - Bu Nasıl Aşk (David Şaboy Version)




Bu Nasıl Aşk (David Şaboy Version)
Эта любовь какая-то неправильная (Версия David Şaboy)
Bildiğim en derine gömdüm aşkı
Закопал я любовь свою глубже некуда,
Kimseler onu bulamaz
Никто её не найдёт.
Sende de yok mübarek yürek
В тебе нет, благословенное сердце,
Bana bir daha yaşattıramaz
Вновь пережить такое мне не дано.
Atacaksan küçük at bari,
Если врёшь, то ври хотя бы по мелочи,
Yalanları yerim o zaman,
Тогда я поверю твоей лжи,
Takacaksan elleri koluna bu aşk nasıl derim o zaman?
Если ты возьмёшь её за руку, как же я тогда назову это любовью?
Sevdiğimi bildiğini, hayatımı sildiğimi
Что я любил тебя, что ты разрушила мою жизнь,
Şu bedenden geçtiğimi bir çözemedin sen
Что ты прошлась по моей душе ты так и не поняла.
Nasıl çekip gittiğine
Как ты могла просто уйти,
İnanmadım bittiğine
Я не верил, что всё кончено,
Seni ilk kez gördüğüme sevinemedim ben
Я не смог порадоваться нашей первой встрече.
Bildiğim en derine gömdüm aşkı
Закопал я любовь свою глубже некуда,
Kimseler onu bulamaz
Никто её не найдёт.
Sende de yok kimsede de yürek
Нет в тебе, нет ни в ком сердца,
Bana bir daha yaşattıramaz
Вновь пережить такое мне не дано.
Öptüğüm ellerine baktım başka elden bulaşmış gurur
Смотрю на руки, которые целовал, чужая гордость их запачкала.
Dönüp de bir daha olalım dersen
Если ты вдруг захочешь вернуться,
Adı bir tek "arkadaşlık" olur.
То только "друзьями" нам быть суждено.
Atacaksan küçük at bari,
Если врёшь, то ври хотя бы по мелочи,
Yalanları yerim o zaman,
Тогда я поверю твоей лжи,
Takacaksan elleri koluna bu aşk nasıl derim o zaman?
Если ты возьмёшь её за руку, как же я тогда назову это любовью?
Sevdiğimi bildiğini, hayatımı sildiğimi
Что я любил тебя, что ты разрушила мою жизнь,
Şu bedenden geçtiğimi bir çözemedin sen
Что ты прошлась по моей душе ты так и не поняла.
Nasıl çekip gittiğine
Как ты могла просто уйти,
İnanmadım bittiğine
Я не верил, что всё кончено,
Seni ilk kez gördüğüme sevinemedim ben
Я не смог порадоваться нашей первой встрече.
Bildiğim en derine gömdüm aşkı
Закопал я любовь свою глубже некуда,
Kimseler onu bulamaz
Никто её не найдёт.
Sende de yok kimsede de yürek
Нет в тебе, нет ни в ком сердца,
Bana bir daha yaşattıramaz
Вновь пережить такое мне не дано.
Öptüğüm ellerine baktım başka elden bulaşmış gurur
Смотрю на руки, которые целовал, чужая гордость их запачкала.
Dönüp de bir daha olalım dersen
Если ты вдруг захочешь вернуться,
Adı bir tek "arkadaşlık" olur.
То только "друзьями" нам быть суждено.
Dönüp de bir daha olalım dersen
Если ты вдруг захочешь вернуться,
Adı bir tek "arkadaşlık" olur.
То только "друзьями" нам быть суждено.





Writer(s): Oğuzhan Koç


Attention! Feel free to leave feedback.