Lyrics and translation Murat Dalkılıç - Bu Nasıl Aşk (David Şaboy Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Nasıl Aşk (David Şaboy Version)
Эта любовь какая-то неправильная (Версия David Şaboy)
Bildiğim
en
derine
gömdüm
aşkı
Закопал
я
любовь
свою
глубже
некуда,
Kimseler
onu
bulamaz
Никто
её
не
найдёт.
Sende
de
yok
mübarek
yürek
В
тебе
нет,
благословенное
сердце,
Bana
bir
daha
yaşattıramaz
Вновь
пережить
такое
мне
не
дано.
Atacaksan
küçük
at
bari,
Если
врёшь,
то
ври
хотя
бы
по
мелочи,
Yalanları
yerim
o
zaman,
Тогда
я
поверю
твоей
лжи,
Takacaksan
elleri
koluna
bu
aşk
nasıl
derim
o
zaman?
Если
ты
возьмёшь
её
за
руку,
как
же
я
тогда
назову
это
любовью?
Sevdiğimi
bildiğini,
hayatımı
sildiğimi
Что
я
любил
тебя,
что
ты
разрушила
мою
жизнь,
Şu
bedenden
geçtiğimi
bir
çözemedin
sen
Что
ты
прошлась
по
моей
душе
– ты
так
и
не
поняла.
Nasıl
çekip
gittiğine
Как
ты
могла
просто
уйти,
İnanmadım
bittiğine
Я
не
верил,
что
всё
кончено,
Seni
ilk
kez
gördüğüme
sevinemedim
ben
Я
не
смог
порадоваться
нашей
первой
встрече.
Bildiğim
en
derine
gömdüm
aşkı
Закопал
я
любовь
свою
глубже
некуда,
Kimseler
onu
bulamaz
Никто
её
не
найдёт.
Sende
de
yok
kimsede
de
yürek
Нет
в
тебе,
нет
ни
в
ком
сердца,
Bana
bir
daha
yaşattıramaz
Вновь
пережить
такое
мне
не
дано.
Öptüğüm
ellerine
baktım
başka
elden
bulaşmış
gurur
Смотрю
на
руки,
которые
целовал,
– чужая
гордость
их
запачкала.
Dönüp
de
bir
daha
olalım
dersen
Если
ты
вдруг
захочешь
вернуться,
Adı
bir
tek
"arkadaşlık"
olur.
То
только
"друзьями"
нам
быть
суждено.
Atacaksan
küçük
at
bari,
Если
врёшь,
то
ври
хотя
бы
по
мелочи,
Yalanları
yerim
o
zaman,
Тогда
я
поверю
твоей
лжи,
Takacaksan
elleri
koluna
bu
aşk
nasıl
derim
o
zaman?
Если
ты
возьмёшь
её
за
руку,
как
же
я
тогда
назову
это
любовью?
Sevdiğimi
bildiğini,
hayatımı
sildiğimi
Что
я
любил
тебя,
что
ты
разрушила
мою
жизнь,
Şu
bedenden
geçtiğimi
bir
çözemedin
sen
Что
ты
прошлась
по
моей
душе
– ты
так
и
не
поняла.
Nasıl
çekip
gittiğine
Как
ты
могла
просто
уйти,
İnanmadım
bittiğine
Я
не
верил,
что
всё
кончено,
Seni
ilk
kez
gördüğüme
sevinemedim
ben
Я
не
смог
порадоваться
нашей
первой
встрече.
Bildiğim
en
derine
gömdüm
aşkı
Закопал
я
любовь
свою
глубже
некуда,
Kimseler
onu
bulamaz
Никто
её
не
найдёт.
Sende
de
yok
kimsede
de
yürek
Нет
в
тебе,
нет
ни
в
ком
сердца,
Bana
bir
daha
yaşattıramaz
Вновь
пережить
такое
мне
не
дано.
Öptüğüm
ellerine
baktım
başka
elden
bulaşmış
gurur
Смотрю
на
руки,
которые
целовал,
– чужая
гордость
их
запачкала.
Dönüp
de
bir
daha
olalım
dersen
Если
ты
вдруг
захочешь
вернуться,
Adı
bir
tek
"arkadaşlık"
olur.
То
только
"друзьями"
нам
быть
суждено.
Dönüp
de
bir
daha
olalım
dersen
Если
ты
вдруг
захочешь
вернуться,
Adı
bir
tek
"arkadaşlık"
olur.
То
только
"друзьями"
нам
быть
суждено.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oğuzhan Koç
Attention! Feel free to leave feedback.