Lyrics and translation Murat Yılmazyıldırım - Cephe Perdesi Ve Damla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cephe Perdesi Ve Damla
Занавеска и капля
Harf
harf
hecelenip
derlendim
Буква
за
буквой,
слог
за
слогом,
я
собрался,
Küçüktüm,
büyüdüm
Маленьким
был,
вырос,
Göz
göz
boncuk
olup
büyülendim
Глаз
за
глазом,
бусинкой
за
бусинкой,
я
был
очарован
тобой.
Kuytudaydım,
uyku
oldum
Я
был
в
укромном
уголке,
стал
сном,
Uykudan
geçip
sen
buldum
Пройдя
сквозь
сон,
нашёл
тебя.
Senden
kalan
ik
acıyı
son
gözyaşıma
ekledim
Оставшуюся
от
тебя
боль
добавил
к
последней
своей
слезе.
Ekledikçe
bir
düş
olup
yollarında
bekledim
Добавляя,
стал
мечтой
и
ждал
тебя
на
твоих
путях.
Gönül
almak
böyle
imiş
Вот
так
утешают
сердце,
Aşk
en
büyük
ganimetmiş
Любовь
— величайший
трофей.
Sarhoş
gezen
bir
kul
oldum
Я
стал
пьяно
блуждающим
рабом,
Haftanın
günleri
deliymiş
Дни
недели
словно
безумны.
(Daram
ku
şaley...
Angu
zarem...
Minola
raglum...
Orga
dum
jarev)
(Daram
ku
şaley...
Angu
zarem...
Minola
raglum...
Orga
dum
jarev)
(Курдский:
Моя
боль
как
водопад...
Моя
боль...
Моя
печальная
песня...
Я
все
еще
жду)
Harf
harf
hecelenip
derlendim
Буква
за
буквой,
слог
за
слогом,
я
собрался,
Küçüktüm,
büyüdüm
Маленьким
был,
вырос,
Göz
göz
boncuk
olup
büyülendim
Глаз
за
глазом,
бусинкой
за
бусинкой,
я
был
очарован
тобой.
Uykudaydım,
kuytu
oldum
Я
был
во
сне,
стал
укромным
уголком,
Kuytudan
geçip
seni
buldum
Пройдя
сквозь
укромный
уголок,
нашёл
тебя.
Senden
gelen
son
gülüşü
ilk
gözyaşıma
ekledim
Последнюю
твою
улыбку
добавил
к
первой
своей
слезе.
Ekledikçe
bir
kuş
olup
boşluğunda
gezindim
Добавляя,
стал
птицей
и
парил
в
твоей
пустоте.
Gönül
çalmak
böyle
imiş
Вот
так
крадут
сердца,
Aşk
en
büyük
fakirlikmiş
Любовь
— величайшая
бедность.
Ayık
gezen
bir
kül
oldum
Я
стал
трезво
блуждающим
пеплом,
Ayların
adları
ateşmiş
Названия
месяцев
— словно
огонь.
(Mandı
mandı
olav
şandı...
Şalı
Şalı
malov
tardı...)
(Mandı
mandı
olav
şandı...
Şalı
Şalı
malov
tardı...)
(Похоже
на
искаженный
курдский,
возможный
смысл:
"Оставайся,
оставайся,
будь
счастлива...
Иди,
иди,
не
возвращайся...")
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Murat Yılmazyıldırım
Attention! Feel free to leave feedback.