Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İşte,
şu
bildiğimiz
kara
kuşçuklar
Hier,
diese
bekannten
kleinen
schwarzen
Vögel
Kargalar,
hah,
hah
Krähen,
hah,
hah
Geceden
kalan
gölgeler
(gölgeler)
Schatten,
die
von
der
Nacht
übrig
blieben
(Schatten)
Birden
tepeme
üşüştüler
(üşüştüler)
Plötzlich
stürzten
sie
sich
auf
mich
(stürzten
sich)
Korktum
kargalardan
(kargalardan)
Ich
hatte
Angst
vor
den
Krähen
(vor
den
Krähen)
Beni
alıp
gidecekler
diye
(diye)
Dass
sie
mich
mitnehmen
würden
(würden)
Ah,
yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Ah,
tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Gak
gaklamayın
(gak
gaklamayın)
Krächzt
nicht
(krächzt
nicht)
Yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Gak
gaklamayın
(gak
gaklamayın)
Krächzt
nicht
(krächzt
nicht)
Sizi
ben
kandırmadım
(kandırmadım)
Ich
habe
euch
nicht
getäuscht
(nicht
getäuscht)
Peynirinizi
çalmadım
(çalmadım)
Euren
Käse
habe
ich
nicht
gestohlen
(nicht
gestohlen)
Ben
o
kadar
aç
değilim
ki
(aç
değilim
ki)
So
hungrig
bin
ich
doch
gar
nicht
(gar
nicht
hungrig)
Âşıkları
ayırmadım
(ayırmadım)
Liebende
habe
ich
nicht
getrennt
(nicht
getrennt)
Ah,
yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Ah,
tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Gak
gaklamayın
(gak
gaklamayın)
Krächzt
nicht
(krächzt
nicht)
Yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Beni
benden
almayın
(almayın)
Nehmt
mich
mir
nicht
weg
(nicht
weg)
Karganın
biri,
"Gak"
demiş
Eine
Krähe
sagte:
"Krah"
Biri,
"Çık
şu
dala,
bak"
demiş
Eine
andere:
"Flieg
auf
den
Ast
da,
schau"
Karga
çıkmış,
bakmış
o
dala
Die
Krähe
flog,
schaute
auf
jenen
Ast
Biri
demiş,
"Bu
karga
ne
budala"
Eine
sagte:
"Was
für
ein
Dummkopf
diese
Krähe
ist"
Ben
demedim
Das
habe
ich
nicht
gesagt
Ben
demedim
Das
habe
ich
nicht
gesagt
Bu
bir
tekerleme
Das
ist
ein
Kinderreim
Kargalarla
ben
alay
etmedim
Ich
habe
mich
nicht
über
Krähen
lustig
gemacht
Dünya
cennetimdir
(cennetimdir)
Die
Welt
ist
mein
Paradies
(mein
Paradies)
Kargalar
kardeşimdir
(kardeşimdir)
Krähen
sind
meine
Brüder
(meine
Brüder)
Bir
tek
ruhum
var
benim
(var
benim)
Nur
eine
Seele
habe
ich
(habe
ich)
Beni
ondan
ayırmayın
(ayırmayın)
Trennt
mich
nicht
von
ihr
(nicht
davon)
Ah,
yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Ah,
tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Gak
gaklamayın
(gak
gaklamayın)
Krächzt
nicht
(krächzt
nicht)
Yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Beni
benden
almayın
(almayın)
Nehmt
mich
mir
nicht
weg
(nicht
weg)
(Almayın,
almayın,
almayın)
(Nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen)
(Almayın,
almayın,
almayın)
(Nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen)
(Almayın,
almayın,
almayın)
(Nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen)
(Almayın,
almayın,
almayın,
almayın)
(Nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen,
nicht
wegnehmen)
Ben
hiç
tilki
olmadım
ki
(olmadım
ki)
Ich
war
doch
nie
ein
Fuchs
(nie
ein
Fuchs)
Paylaşmak
ibadettir
(ibadettir)
Teilen
ist
eine
Tugend
(eine
Tugend)
Ah,
yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Ah,
tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Gak
gaklamayın
(gak
gaklamayın)
Krächzt
nicht
(krächzt
nicht)
Yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Gak
gaklamayın
(gak
gaklamayın-lamayın-lamayın)
Krächzt
nicht
(krächzt
nicht-nicht-nicht)
Yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Beni
benden
almayın
(yapmayın,
yapmayın)
Nehmt
mich
mir
nicht
weg
(tut
das
nicht,
tut
das
nicht)
Yapmayın
(yapmayın),
kargalar
(kargalar)
Tut
das
nicht
(tut
das
nicht),
Krähen
(Krähen)
Gak
gaklamayın
(gak
gaklamayın)
Krächzt
nicht
(krächzt
nicht)
Ah,
gak
gaklamayın
Ah,
krächzt
nicht
Ah,
gak
gaklamayın
Ah,
krächzt
nicht
(Ah,
gak
gak,
gak
gak)
(Ah,
krah
krah,
krah
krah)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Murat Yilmazyildirim
Attention! Feel free to leave feedback.