Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaçak Hüzünler
Heimliche Sorgen
Yağmurdan
damla
çaldım,
korktum!
Yakalanacağım
diye
Einen
Tropfen
stahl
ich
dem
Regen,
ich
fürchtete
mich!
Ertappt
zu
werden
Kuytularda
sallandım,
aşk
için
ölüyorum...
niye!
In
verborgenen
Winkeln
schwankte
ich,
für
die
Liebe
sterbe
ich...
warum!
Gizemliyim,
izimde
sıska
kelimeler
var
Geheimnisvoll
bin
ich,
in
meiner
Spur
sind
dürre
Worte
Bulutlara
mektup
yazdım,
şişmanlasın
diye
baharlar,
Den
Wolken
schrieb
ich
einen
Brief,
damit
die
Frühlinge
üppig
werden,
İlk
ve
son
defa!
Zum
ersten
und
letzten
Mal!
Onlar
mı
yoksa
ben
miyim
çilekeş!
Sind
sie
es
oder
bin
ich
der
Leidende!
Zarif
boynundan
düşüyor
sırmaşık
inci
kolyeler
Von
deinem
zarten
Hals
fallen
Efeu-Perlenketten
Sevişiyorum
gölgemle,
gölgen
serkeş,
ele
veriyor
beni
kendi
gölgem
Ich
liebe
mich
mit
meinem
Schatten,
dein
Schatten
ist
störrisch,
mein
eigener
Schatten
verrät
mich
Kaçıyorum
kendimden,
ötedeki
boş
hayaller
gezegenine
Ich
flieh'
vor
mir
selbst,
zum
fernen
Planeten
leerer
Träume
Kaderimle
sevişiyorum,
Ich
liebe
mich
mit
meinem
Schicksal,
Kaderim
aşk
şeytanı
olmuş
zehirliyor
beni
romantizmle
Mein
Schicksal,
zum
Liebesdämon
geworden,
vergiftet
mich
mit
Romantik
Kaçak
hüzünler!
Ölülerle
birlikte
dans
ederler
Heimliche
Sorgen!
Sie
tanzen
mit
den
Toten
Kaçak
hüzünler!
Sır
dolu
içkiler
dökerler
yerlere
Heimliche
Sorgen!
Sie
schütten
geheimnisvolle
Getränke
auf
den
Boden
Kaçak
hüzünler!
Beni
hep
görmezden
gelirler
Heimliche
Sorgen!
Sie
übersehen
mich
immer
Kaçak
hüzünler!
Günah
romanına
aşık
kahramanlar
gönderirler
Heimliche
Sorgen!
Sie
schicken
verliebte
Helden
in
den
Roman
der
Sünde
Izdırap
parmaklarıyla
gitar
çaldım,
Mit
Fingern
des
Leids
spielte
ich
Gitarre,
Tükendi
parmaklariım.
Penaları
devraldım
Meine
Finger
waren
aufgebraucht.
Die
Plektren
übernahm
ich
Derdest
ettim
kalbimi,
kalbimde
ikramiyelikler
Ich
nahm
mein
Herz
gefangen,
in
meinem
Herzen
sind
Prämien
Bugün
beni
görmeyin,
gece
oldu
artık!
Seht
mich
heute
nicht,
es
ist
nun
Nacht!
Her
yerde
karanlık
sevgililer
Überall
sind
dunkle
Geliebte
Kalemimin
ucunda
kan
renginde
damlalar
var
An
der
Spitze
meiner
Feder
sind
blutfarbene
Tropfen
Hiç
yok
olmadılar
ki!
Sie
sind
ja
nie
verschwunden!
Bu
ne
iştir
kafinaz
yeter
artık
yapma
bana
böyle
naz!
Was
soll
das,
Kafinaz,
genug
jetzt,
sei
nicht
so
spröde
zu
mir!
Yağmur
giriyor
aramıza,
çaldığım
damlayı
geri
istiyor
benden
Der
Regen
tritt
zwischen
uns,
den
Tropfen,
den
ich
stahl,
will
er
von
mir
zurück
Uyku
meleklerim
çarçabuk
gelin,
aşk
derin
bir
mabed
gibidir!
Meine
Schlafengel,
eilt
herbei,
die
Liebe
ist
wie
ein
tiefer
Schrein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.