Murat İnce - Bu Saçlar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murat İnce - Bu Saçlar




Adı Kaderdi, kadersizliği adında gizliydi,
Его имя было судьбой, его судьба была скрыта под его именем,
Tanıştığımızda henüz onaltısındaydı,
Когда мы встретились, ему было всего шестнадцать,
Sapsarı saçları, masmavi gözleri vardı
У нее были желтые волосы, лазурные глаза
Yanakları al al, dudakları kirazdı,
Возьмите щеки, губы вишневые,
Gül dalında açmamış goncaydı
Это был бутон, который не открылся на ветке розы
Kirli bir el değmişti beyaz ufuklarına,
Грязные нетронутые белые горизонты,
El ki, kırılası, yok olası, kahrolası,
Рука ки, хрупкий, маловероятно, чертов,
Hain bir niyetin çirkin soytarısı
Уродливый клоун предательского намерения
Simitlerimi satıyordum Kilyos sahilinde
Я продавал свои бублики на пляже Килиос
Kaderimin susam taneli simitlerini...
Кунжутные зерновые бублики моей судьбы...
Sabahtı, güvercinler, serçeler yaylımdaydı,
Было утро, голуби, воробьи были на моем пружине,
"Bir gevrek" demişti mavi gözlü kadın,
"Хрустящий", - сказала голубоглазая женщина,
"Bir gevrek, simitçi" demişti...
Он сказал:" хрустящий, бублик"...
Yorgun bakıyordu, sarı dalgın saçları
Она выглядела усталой, ее светлые задумчивые волосы
Sonsuz ufuklara yeni sahiller çiziyordu...
Он рисовал новые пляжи к бесконечным горизонтам...
Yanına oturmamı istedi, okul çıkışıymış,
Он попросил меня сесть рядом с ним, это был выход из школы,
Kader dalgın ama yarınlara umutlu
Судьба задумчива, но надеется на завтра
Sarı mavi kaldırımlarda evine yürüyormuş.
Он шел домой по желто-синим тротуарам.
Çakal surat kaldırımdan kapmış Kaderi,
Койот Сурат схватил судьбу с тротуара,
Çok ağlamış, yalvarmış, aman dilemiş,
Он так плакал, умолял, желал,
Sonra susmuş, Kader kadersizliğine polis abi.
Затем он заткнулся, брат полиции, к судьбе судьбы.
Kaderi tanıdığımda bir dilberdi,
Когда я узнал судьбу, он был дилбертом,
Gözleri masmavi, hayalleri kapkara
Глаза лазурные, мечты темные
Ama kalbi halen tertemizdi
Но его сердце все еще было чистым
Tesadüfen kaderine mazhar olmuş,
Случайно он помазал свою судьбу,
Kirletildiği yılları duymuş, kahrolmuştum...
Я слышал о годах, когда он был загрязнен, я был убит...
Yeter isimli kadının on yıldır sermayesiymiş
Женщина по имени достаточно была капиталом в течение десяти лет
İçeriye de bir hayli borcu varmış.
Он тоже много должен.
"Adım Kader lakin kaderin neresindeyim?
"Меня зовут судьба, но где я нахожусь в судьбе?
Bilmiyorum simitçi, okul çıkışından beri,
Я не знаю, бублик, с момента выхода из школы,
Canımın acımadığı bir anı hatırlamıyorum,
Я не помню момента, когда мне не было больно,
On paraya satıldı kaderim bozuk para niyetine
Продано за десять монет моя судьба намеревается монету
Onaltımda hayatım karartıldı, gücüm yetmedi
В шестнадцать моя жизнь потемнела, я не мог себе этого позволить
Durduramadım kurtulamadım simitçi..."
Я не мог остановить его, я не мог выжить, бублик..."
Pembe kaldırımlarda takunya kafalı,
Сабо головы на розовых тротуарах,
Hamam bakışlı, salyangoz duruşlu
Баня с видом, улитка с позой
Ve çakal suratlı bir keş, sizi tahrik etti mi?
И наркоман с койотным лицом спровоцировал вас?
Siz hiç kendinize aykırı oldunuz mu?
Вы когда-нибудь были против себя?
Ve siz durup dururken, sarı sıcak,
И вы, ребята, стоите и стоите, желтый горячий,
Mavi bir masumun kanına girdiniz mi polis abi?
Вы попали в кровь голубого невинного, брат коп?
Bir ara ikimizde sustuk, birden Kader;
Когда-то мы оба молчали, внезапно судьба декадентства.;
"Bezen at kendini diyorum şu serin sulara.
"Брось себя Безен в эти прохладные воды.
Kilyos beni tutar mış" diye boğuk bir sesle,
Килиос держит меня " приглушенным голосом,
Koyu maviye bakarak geçirdi
Он вздохнул, глядя на темно-синий
Ve o sakinliği yok edercesine bir ses;
И это голос, который разрушает спокойствие;
"Yürü lan k... e!" Sonra büyük bir tokat...
"Иди, Кей... е!"Тогда большая пощечина...
Kader ağlıyor, benim burnum kanıyordu,
Судьба плакала, мой нос кровоточил,
Simitlerim Kaderin gözyaşlarıyla buluğuyordu...
Мои бублики были найдены со слезами судьбы...
Kanayan burnuma değil de polis abi
Брат коп, а не мой кровоточащий нос
Kaderin yediği silleye ağlıyordum ben...
Я плакал на Силле, который съела судьба...
Yapma! Dedim it surata, Vurma! Dur! dedim, durmadı...
Не надо! Я сказал, толкай его, не бей! Остановись! я сказал, он не остановился...
"Kaybol lan! Gebertirim!" Dedi
"Проваливай, блядь! Убью!",- Сказал он
Ve elini beline götürüp silahını çekti...
И он взял руку на талию и вытащил пистолет...
Kader onaltısında vurulmuştu,
Судьба была расстреляна в шестнадцать,
Bugün yirmialtıydı
Сегодня было двадцать лет
Ve ben onaltısında bir çocuktum,
И я был ребенком в шестнадцать,
Onaltısında genç kızlık hayallerini,
Подростковые девичьи мечты в шестнадцати,
Yarınlarını kaybetmiş bir kaderi dinliyordum,
Я слушал судьбу, которая потеряла завтрашний день,
Ben Kaderi onaltısında tanımıştım ama
Я знал судьбу в шестнадцать, но
"O" onaltı değildi, yirmialtıda polis abi...
"Это" было не шестнадцать, а двадцать, брат полицейского...
O gün tası tarağı bocalamıştım
В тот день я качал гребень
Suratı it iskelesi, bakışları
Его лицо-Пирс, его взгляд
Hayvan ötesi caniye...
Звериный злодей...
Hırsımdan rüzgar parçalanıyor,
Ветер разваливается от моих амбиций,
Sular yırtılıyordu, dinmiyordu öfkem
Вода рвалась, мой гнев не утихал
Ne kadar vurursam vurayım çirkin suratına.
Как бы я ни ударил тебя, твое уродливое лицо.
Uzatmayım polis abi,
Я продлю его, брат полиции.,
Dayanamadım bu cendereye,
Я не мог устоять перед этим кендерей,
Cebimdeki falçatayı çıkartıp,
Я вытащил фальчату из кармана и,
Şah damarını kesince
Когда он перерезал сонную артерию
Danalar gibi böğürmeye başladı it surat...
Он начал мычать, как телята, сукин сын...
Hiç pişmanlık duymadım,
Я никогда не жалел об этом,
Hayata aykırı hissetmedim,
Я не чувствовал себя противоречащим жизни,
Çünkü gözleri gülüyordu Kaderin,
Потому что его глаза смеялись над твоей судьбой,
Çünkü it soyunun çırpınması, tiril tiril titremesi,
Потому что он трепещет, Тирил Тирил дрожит,
Oluk oluk kanının akması, bir ömrün en kahpe,
Поток крови из желоба - самая сука в жизни,
En aşağılık duygularla kirletilmesini temizliyordu,
Он очищал свое загрязнение самыми презренными чувствами,
Dahası Kader gözlerini yumarken polis abi başı dikti...
Более того, когда судьба бросила глаза, полицейский брат поднял голову...
Yüzünde belirgin bir tebessüm vardı...
На его лице была выраженная улыбка...
Neticede Kader'in gözlerinden bir defa göç etmiştim
В конце концов, я мигрировал один раз из глаз судьбы
Ve Kader'in gözyaşları Kilyos'un poyrazına
И слезы Судьбы на Пойраз Килиоса
Ve derin mavilerine karşımıştı bir kere
И однажды он столкнулся с глубоким блюзом
Benim kaderimde müebbet yazılsa ne yazar polis abi?
Что бы он написал, Если бы в моей судьбе было написано пожизненное, брат коп?
Yaz polis abi bir hayata son verdim suçluyum,
Летний полицейский брат виновен в том, что я положил конец жизни,
Mutluyum en azından bir Kader yaşıyor,
Я счастлив, что хотя бы одна судьба живет,
Haa polis abi, simit tablam size emanet,
ХАА полицейский брат, бублик таблам доверен вам,
Çıkarsam bir gün
Когда-нибудь, если я выйду
Kaderimin simitlerini yine satacağım,
Я снова Продам бублики своей судьбы,
Issız ve tenha parklarda kaderimi arıyacağım...
Я буду искать свою судьбу в пустынных и уединенных парках...
Bir Kader Mahkumunun Hayat Penceresinden...
Из Окна Жизни Заключенного Судьбы...






Attention! Feel free to leave feedback.