Lyrics and German translation Murilo Huff - Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Zwei Leben, zwei Lieben / Sprechen mit den Wänden / Kelch voller Tränen (Live)
Você
que
tá
com
seu
copo
aí
na
mão
Du,
die
du
dein
Glas
in
der
Hand
hältst
Recomendo
que
dê
um
gole
nesse
exato
momento
Ich
empfehle
dir,
genau
in
diesem
Moment
einen
Schluck
zu
nehmen
Porque
essa
aqui
machuca
demais
Denn
diese
hier
schmerzt
sehr
(Um,
dois,
três,
quatro)
isso
é
ao
Vivão!
(Eins,
zwei,
drei,
vier)
Das
ist
live!
Vou
deixar
você
fazer
da
sua
vida
o
que
quiser
Ich
lasse
dich
mit
deinem
Leben
machen,
was
du
willst
De
hoje
em
diante
eu
não
posso
te
prender
Von
heute
an
kann
ich
dich
nicht
mehr
festhalten
Sei
que
é
tão
difícil
assim
compreender
Ich
weiß,
es
ist
so
schwer
zu
verstehen
Jurei,
fiz
planos
com
você
Ich
habe
geschworen,
Pläne
mit
dir
gemacht
Mas
entendi
que
não
dá
mais
Aber
ich
habe
verstanden,
dass
es
nicht
mehr
geht
Duas
vidas,
dois
amores
Zwei
Leben,
zwei
Lieben
Um
caminho
pra
seguir
Ein
Weg,
den
es
zu
gehen
gilt
Por
te
amar,
vou
te
deixar
Weil
ich
dich
liebe,
werde
ich
dich
verlassen
Foi
tão
difícil
decidir
Es
war
so
schwer,
sich
zu
entscheiden
Já
não
vou
mais
Ich
werde
nicht
mehr
Brincar
de
dividir
meu
coração
damit
spielen,
mein
Herz
zu
teilen
Tem
sempre
alguém
sofrendo
solidão
Es
gibt
immer
jemanden,
der
unter
Einsamkeit
leidet
E
assim
não
dá,
não
tenho
paz
Und
so
geht
es
nicht,
ich
habe
keinen
Frieden
Melhor
perder
Besser
verlieren
Você
merece
alguém
melhor
que
eu
Du
verdienst
jemanden,
der
besser
ist
als
ich
Alguém
sem
compromissos,
que
é
só
seu
Jemanden
ohne
Verpflichtungen,
der
nur
dir
gehört
Vou
te
deixar
por
amor,
por
te
amar
Ich
werde
dich
aus
Liebe
verlassen,
weil
ich
dich
liebe
Eu
agora
estou
falando
às
paredes
Ich
spreche
jetzt
mit
den
Wänden
Já
não
tenho
mais
você
pra
conversar
Ich
habe
dich
nicht
mehr
zum
Reden
Na
varanda
está
vazia
aquela
rede
Auf
der
Veranda
ist
diese
Hängematte
leer
Onde
às
vezes
eu
deitava
pra
te
amar
Wo
ich
mich
manchmal
hingelegt
habe,
um
dich
zu
lieben
Você
foi
o
amanhecer
mais
colorido
Du
warst
der
bunteste
Sonnenaufgang
Sem
sentido
se
tornou
o
entardecer
Sinnlos
wurde
der
Sonnenuntergang
No
vazio
da
saudade,
alô,
Rafaelzinho!
Foi
tirando
In
der
Leere
der
Sehnsucht,
hallo,
Rafaelzinho!
Es
nahm
mir
A
vontade
que
eu
tinha
de
viver
die
Lust
am
Leben
Só
Deus
sabe
tudo
o
que
eu
estou
sentindo
Nur
Gott
weiß,
was
ich
fühle
A
tristeza
dói
no
peito
sem
parar
Die
Traurigkeit
schmerzt
unaufhörlich
in
meiner
Brust
Quantas
noites
mal
dormidas
já
passei
Wie
viele
schlaflose
Nächte
habe
ich
verbracht
Na
esperança
de
ouvir
você
chegar,
alô,
Marinho!
In
der
Hoffnung,
dich
kommen
zu
hören,
hallo,
Marinho!
Foram
tantas
cartas
que
eu
perdi
a
conta
Es
waren
so
viele
Briefe,
dass
ich
sie
nicht
mehr
zählen
kann
E
nos
muros,
quantas
frases
escrevi
Und
an
den
Wänden,
wie
viele
Sätze
habe
ich
geschrieben
Na
esperança
que
você
leia
só
uma
In
der
Hoffnung,
dass
du
nur
einen
liest
E
me
faça
esquecer
que
te
perdi,
que
te
perdi
Und
mich
vergessen
lässt,
dass
ich
dich
verloren
habe,
dass
ich
dich
verloren
habe
Segura,
Iaguinho,
essa
é
pra
você,
meu
amigo
Halt
dich
fest,
Iaguinho,
das
ist
für
dich,
mein
Freund
Isso
é
Ao
Vivão!
Das
ist
live!
À
noite
é
tudo
solidão
em
mim
Nachts
ist
alles
Einsamkeit
in
mir
Depois
que
o
nosso
amor
chegou
ao
fim
Nachdem
unsere
Liebe
zu
Ende
ging
Estrelas
no
céu
não
brilham
mais
Sterne
am
Himmel
leuchten
nicht
mehr
Sem
você
ficou
triste
assim
Ohne
dich
wurde
es
so
traurig
Madrugada,
neblina
de
saudade
Morgendämmerung,
Nebel
der
Sehnsucht
Recordação,
tristeza,
o
peito
invade
Erinnerung,
Traurigkeit,
die
Brust
wird
überfallen
E
nesse
mundo
de
incerteza
eu
vou
Und
in
dieser
Welt
der
Ungewissheit
werde
ich
Chorando
a
dor,
lembrando
a
dor
que
me
acabou,
vem
den
Schmerz
beweinen,
mich
an
den
Schmerz
erinnern,
der
mich
zerstört
hat,
komm
Saudade
só
judia,
madrugada,
noite
e
dia
Sehnsucht
quält
nur,
Morgengrauen,
Nacht
und
Tag
Sem
a
sua
companhia
a
vida
não
tem
alegria
Ohne
deine
Gesellschaft
hat
das
Leben
keine
Freude
Coração
no
peito
chora
depois
que
ela
foi
embora
Das
Herz
in
der
Brust
weint,
nachdem
sie
gegangen
ist
Deus,
Nossa
Senhora,
tá
demais
essa
agonia
Gott,
Unsere
Liebe
Frau,
diese
Qual
ist
zu
viel
Quem
vive
de
saudade
perdeu
a
felicidade
Wer
von
Sehnsucht
lebt,
hat
das
Glück
verloren
Na
escuridão
da
vida
não,
não
tem
claridade
In
der
Dunkelheit
des
Lebens
gibt
es
kein,
kein
Licht
Taça
de
pranto
na
mesa,
brindando
com
a
tristeza
Kelch
voller
Tränen
auf
dem
Tisch,
anstoßend
mit
der
Traurigkeit
Deus,
quanta
incerteza,
sozinho
nessa
cidade
Gott,
wie
viel
Ungewissheit,
allein
in
dieser
Stadt
Quem
gostou
faz
barulho
aí,
vai
Wer
es
mochte,
macht
Lärm,
los
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinicius Félix De Miranda, Durval De Lima, Benedito Onofre Seviero, Virginia Kheer, Pinnochio
Attention! Feel free to leave feedback.