Murilo Huff - Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Murilo Huff - Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)




Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Zwei Leben, zwei Lieben / Sprechen mit den Wänden / Kelch voller Tränen (Live)
Você que com seu copo na mão
Du, die du dein Glas in der Hand hältst
Recomendo que um gole nesse exato momento
Ich empfehle dir, genau in diesem Moment einen Schluck zu nehmen
Porque essa aqui machuca demais
Denn diese hier schmerzt sehr
(Um, dois, três, quatro) isso é ao Vivão!
(Eins, zwei, drei, vier) Das ist live!
Vou deixar você fazer da sua vida o que quiser
Ich lasse dich mit deinem Leben machen, was du willst
De hoje em diante eu não posso te prender
Von heute an kann ich dich nicht mehr festhalten
Sei que é tão difícil assim compreender
Ich weiß, es ist so schwer zu verstehen
Jurei, fiz planos com você
Ich habe geschworen, Pläne mit dir gemacht
Mas entendi que não mais
Aber ich habe verstanden, dass es nicht mehr geht
Duas vidas, dois amores
Zwei Leben, zwei Lieben
Um caminho pra seguir
Ein Weg, den es zu gehen gilt
Por te amar, vou te deixar
Weil ich dich liebe, werde ich dich verlassen
Foi tão difícil decidir
Es war so schwer, sich zu entscheiden
não vou mais
Ich werde nicht mehr
Brincar de dividir meu coração
damit spielen, mein Herz zu teilen
Tem sempre alguém sofrendo solidão
Es gibt immer jemanden, der unter Einsamkeit leidet
E assim não dá, não tenho paz
Und so geht es nicht, ich habe keinen Frieden
Melhor perder
Besser verlieren
Você merece alguém melhor que eu
Du verdienst jemanden, der besser ist als ich
Alguém sem compromissos, que é seu
Jemanden ohne Verpflichtungen, der nur dir gehört
Vou te deixar por amor, por te amar
Ich werde dich aus Liebe verlassen, weil ich dich liebe
Eu agora estou falando às paredes
Ich spreche jetzt mit den Wänden
não tenho mais você pra conversar
Ich habe dich nicht mehr zum Reden
Na varanda está vazia aquela rede
Auf der Veranda ist diese Hängematte leer
Onde às vezes eu deitava pra te amar
Wo ich mich manchmal hingelegt habe, um dich zu lieben
Você foi o amanhecer mais colorido
Du warst der bunteste Sonnenaufgang
Sem sentido se tornou o entardecer
Sinnlos wurde der Sonnenuntergang
No vazio da saudade, alô, Rafaelzinho! Foi tirando
In der Leere der Sehnsucht, hallo, Rafaelzinho! Es nahm mir
A vontade que eu tinha de viver
die Lust am Leben
Deus sabe tudo o que eu estou sentindo
Nur Gott weiß, was ich fühle
A tristeza dói no peito sem parar
Die Traurigkeit schmerzt unaufhörlich in meiner Brust
Quantas noites mal dormidas passei
Wie viele schlaflose Nächte habe ich verbracht
Na esperança de ouvir você chegar, alô, Marinho!
In der Hoffnung, dich kommen zu hören, hallo, Marinho!
Foram tantas cartas que eu perdi a conta
Es waren so viele Briefe, dass ich sie nicht mehr zählen kann
E nos muros, quantas frases escrevi
Und an den Wänden, wie viele Sätze habe ich geschrieben
Na esperança que você leia uma
In der Hoffnung, dass du nur einen liest
E me faça esquecer que te perdi, que te perdi
Und mich vergessen lässt, dass ich dich verloren habe, dass ich dich verloren habe
Segura, Iaguinho, essa é pra você, meu amigo
Halt dich fest, Iaguinho, das ist für dich, mein Freund
Isso é Ao Vivão!
Das ist live!
À noite é tudo solidão em mim
Nachts ist alles Einsamkeit in mir
Depois que o nosso amor chegou ao fim
Nachdem unsere Liebe zu Ende ging
Estrelas no céu não brilham mais
Sterne am Himmel leuchten nicht mehr
Sem você ficou triste assim
Ohne dich wurde es so traurig
Madrugada, neblina de saudade
Morgendämmerung, Nebel der Sehnsucht
Recordação, tristeza, o peito invade
Erinnerung, Traurigkeit, die Brust wird überfallen
E nesse mundo de incerteza eu vou
Und in dieser Welt der Ungewissheit werde ich
Chorando a dor, lembrando a dor que me acabou, vem
den Schmerz beweinen, mich an den Schmerz erinnern, der mich zerstört hat, komm
Saudade judia, madrugada, noite e dia
Sehnsucht quält nur, Morgengrauen, Nacht und Tag
Sem a sua companhia a vida não tem alegria
Ohne deine Gesellschaft hat das Leben keine Freude
Coração no peito chora depois que ela foi embora
Das Herz in der Brust weint, nachdem sie gegangen ist
Deus, Nossa Senhora, demais essa agonia
Gott, Unsere Liebe Frau, diese Qual ist zu viel
Quem vive de saudade perdeu a felicidade
Wer von Sehnsucht lebt, hat das Glück verloren
Na escuridão da vida não, não tem claridade
In der Dunkelheit des Lebens gibt es kein, kein Licht
Taça de pranto na mesa, brindando com a tristeza
Kelch voller Tränen auf dem Tisch, anstoßend mit der Traurigkeit
Deus, quanta incerteza, sozinho nessa cidade
Gott, wie viel Ungewissheit, allein in dieser Stadt
Ao Vivão
Live
Quem gostou faz barulho aí, vai
Wer es mochte, macht Lärm, los





Writer(s): Vinicius Félix De Miranda, Durval De Lima, Benedito Onofre Seviero, Virginia Kheer, Pinnochio


Attention! Feel free to leave feedback.