Lyrics and translation Murilo Huff - Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duas Vidas, Dois Amores / Falando às Paredes / Taça de Pranto (Ao Vivo)
Две Жизни, Две Любви / Говоря со Стенами / Бокал Слез (Вживую)
Você
que
tá
com
seu
copo
aí
na
mão
Ты,
что
сидишь
со
своим
бокалом
в
руке,
Recomendo
que
dê
um
gole
nesse
exato
momento
Рекомендую
сделать
глоток
прямо
сейчас,
Porque
essa
aqui
machuca
demais
Потому
что
эта
песня
ранит
очень
сильно.
(Um,
dois,
três,
quatro)
isso
é
ao
Vivão!
(Раз,
два,
три,
четыре)
это
Живой
звук!
Vou
deixar
você
fazer
da
sua
vida
o
que
quiser
Я
позволю
тебе
делать
с
твоей
жизнью
всё,
что
захочешь.
De
hoje
em
diante
eu
não
posso
te
prender
С
сегодняшнего
дня
я
не
могу
тебя
удерживать.
Sei
que
é
tão
difícil
assim
compreender
Знаю,
как
трудно
это
понять,
Jurei,
fiz
planos
com
você
Я
клялся,
строил
планы
с
тобой,
Mas
entendi
que
não
dá
mais
Но
понял,
что
так
больше
продолжаться
не
может.
Duas
vidas,
dois
amores
Две
жизни,
две
любви,
Um
caminho
pra
seguir
Один
путь,
чтобы
следовать.
Por
te
amar,
vou
te
deixar
Любя
тебя,
я
отпущу
тебя.
Foi
tão
difícil
decidir
Так
трудно
было
принять
решение.
Já
não
vou
mais
Я
больше
не
буду
Brincar
de
dividir
meu
coração
Играть
в
делёж
своего
сердца.
Tem
sempre
alguém
sofrendo
solidão
Кто-то
всегда
страдает
в
одиночестве,
E
assim
não
dá,
não
tenho
paz
И
так
нельзя,
у
меня
нет
покоя.
Melhor
perder
Лучше
потерять.
Você
merece
alguém
melhor
que
eu
Ты
заслуживаешь
кого-то
лучше
меня.
Alguém
sem
compromissos,
que
é
só
seu
Кого-то
свободного
от
обязательств,
кто
будет
только
твоим.
Vou
te
deixar
por
amor,
por
te
amar
Я
отпускаю
тебя
из
любви,
любя
тебя.
Eu
agora
estou
falando
às
paredes
Теперь
я
говорю
со
стенами,
Já
não
tenho
mais
você
pra
conversar
У
меня
больше
нет
тебя,
чтобы
поговорить.
Na
varanda
está
vazia
aquela
rede
На
веранде
пустует
тот
гамак,
Onde
às
vezes
eu
deitava
pra
te
amar
Где
иногда
я
лежал,
любя
тебя.
Você
foi
o
amanhecer
mais
colorido
Ты
была
самым
красочным
рассветом.
Sem
sentido
se
tornou
o
entardecer
Закат
стал
бессмысленным.
No
vazio
da
saudade,
alô,
Rafaelzinho!
Foi
tirando
В
пустоте
тоски,
привет,
Рафаэльзиньо!
Уходит
A
vontade
que
eu
tinha
de
viver
Желание,
которое
у
меня
было
жить.
Só
Deus
sabe
tudo
o
que
eu
estou
sentindo
Только
Бог
знает,
что
я
чувствую.
A
tristeza
dói
no
peito
sem
parar
Грусть
болит
в
груди
без
остановки.
Quantas
noites
mal
dormidas
já
passei
Сколько
бессонных
ночей
я
провел,
Na
esperança
de
ouvir
você
chegar,
alô,
Marinho!
В
надежде
услышать,
как
ты
приходишь,
привет,
Мариньо!
Foram
tantas
cartas
que
eu
perdi
a
conta
Столько
писем,
что
я
сбился
со
счета,
E
nos
muros,
quantas
frases
escrevi
И
на
стенах,
сколько
фраз
написал,
Na
esperança
que
você
leia
só
uma
В
надежде,
что
ты
прочтешь
хотя
бы
одну,
E
me
faça
esquecer
que
te
perdi,
que
te
perdi
И
заставишь
меня
забыть,
что
я
потерял
тебя,
что
потерял
тебя.
Segura,
Iaguinho,
essa
é
pra
você,
meu
amigo
Держись,
Иагиньо,
это
для
тебя,
друг
мой.
Isso
é
Ao
Vivão!
Это
Живой
звук!
À
noite
é
tudo
solidão
em
mim
Ночью
меня
охватывает
одиночество,
Depois
que
o
nosso
amor
chegou
ao
fim
После
того,
как
наша
любовь
подошла
к
концу.
Estrelas
no
céu
não
brilham
mais
Звезды
на
небе
больше
не
сияют,
Sem
você
ficou
triste
assim
Без
тебя
всё
стало
таким
грустным.
Madrugada,
neblina
de
saudade
Рассвет,
туман
тоски,
Recordação,
tristeza,
o
peito
invade
Воспоминания,
грусть,
нахлынули
на
грудь.
E
nesse
mundo
de
incerteza
eu
vou
И
в
этом
мире
неопределенности
я
иду,
Chorando
a
dor,
lembrando
a
dor
que
me
acabou,
vem
Оплакивая
боль,
вспоминая
боль,
которая
меня
уничтожила,
давай.
Saudade
só
judia,
madrugada,
noite
e
dia
Тоска
лишь
мучает,
рассвет,
ночь
и
день,
Sem
a
sua
companhia
a
vida
não
tem
alegria
Без
твоей
компании
жизнь
не
имеет
радости.
Coração
no
peito
chora
depois
que
ela
foi
embora
Сердце
в
груди
плачет
после
того,
как
ты
ушла.
Deus,
Nossa
Senhora,
tá
demais
essa
agonia
Боже,
Богородица,
эта
агония
слишком
сильна.
Quem
vive
de
saudade
perdeu
a
felicidade
Кто
живет
тоской,
потерял
счастье,
Na
escuridão
da
vida
não,
não
tem
claridade
В
темноте
жизни
нет,
нет
света.
Taça
de
pranto
na
mesa,
brindando
com
a
tristeza
Бокал
слез
на
столе,
чокаясь
с
грустью.
Deus,
quanta
incerteza,
sozinho
nessa
cidade
Боже,
сколько
неопределенности,
один
в
этом
городе.
Quem
gostou
faz
barulho
aí,
vai
Кому
понравилось,
пошумите,
давай!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.