Murubutu - L’uomo che viaggiò nel tempo feat La Kattiveria - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Murubutu - L’uomo che viaggiò nel tempo feat La Kattiveria




L’uomo che viaggiò nel tempo feat La Kattiveria
The Man Who Traveled in Time feat. La Kattiveria
Murubutu: Guardando le dita muoversi compose nuovi codici,
Murubutu: Watching his fingers move, he composed new codes,
Il moto degli occhi riflesso nel vetro spesso dei cronografi,
The motion of his eyes reflected in the thick glass of chronographs,
Gli ultimi ritocchi alla capsula di vetro dentro,
The final touches to the glass capsule inside,
La sua macchina del tempo: la nuova scienza degli studi storici.
His time machine: the new science of historical studies.
L'avvio delle turbine alzò una nube di fogli sparsi e libri,
The starting of the turbines raised a cloud of scattered papers and books,
Generò un tunnel di vortici, effigi di antichi miti,
Generated a tunnel of vortices, effigies of ancient myths,
Lui deriso dalla accademie, dal loro viavài di dottorastri,
He, mocked by the academies, by their ways of PhDs,
Ora divelleva le teorie sul tempo di Einstein e tanti altri,
Now was deconstructing the theories of time by Einstein and many others,
Dopo le teorie sulle cronosfere, stringhe e quanti,
After the theories on chronospheres, strings and quanta,
Dimensioni parallele, buchi neri e ingerenze di altri campi,
Parallel dimensions, black holes and interference from other fields,
La sua teoria andava oltre ogni corpo, ogniwormhole,
His theory went beyond any body, any wormhole,
Quelle che per altri erano congetture, teorie pattume o solo calcoli.
What for others were conjectures, trash theories or just calculations.
Sul contatore di ere ed ore apparvero le 9.00 del 4 Gennaio,
On the counter of eras and hours, 9.00 am on January 4th appeared,
Il primo viaggio sul vettore in quarzo, rame e acciaio,
The first journey on the quartz, copper and steel vector,
Scomparve in un attimo e poi fermo con il cuore in mano,
He disappeared in an instant and then stopped with his heart in his hand,
Quello che vide sfidò ogni limes plausibile all'intelletto umano
What he saw challenged every plausible limit to human intellect.
Il tenente: Giudicato come ciarlatano, visionario, mago,
The Lieutenant: Judged as a charlatan, visionary, magician,
Umiliato dai più, dequalificato del suo status di scienziato,
Humiliated by most, disqualified from his status as a scientist,
Lo aveva urlato chiaro davanti ai dotti senza paura:
He had shouted it clearly in front of the scholars without fear:
Avrebbe portato ai loro occhi prove forti di una civiltà futura.
He would bring before their eyes strong evidence of a future civilization.
Ore insonni avevano portato consigli nella notte buia,
Sleepless hours had brought advice in the dark night,
Aveva riempito plichi, sviluppato una nuova curvatura,
He had filled envelopes, developed a new curvature,
Un nuovo modo per guardare al tempo come somma diretta:
A new way of looking at time as a direct sum:
Saetta sull'onda, colonna non più retta.
Arrow on the wave, column no longer straight.
Come procedura azionò l'elica, la mente affetta dall'idea perfetta,
As a procedure, he activated the propeller, his mind affected by the perfect idea,
Pronta a spostarsi sull'onda elettromagnetica,
Ready to move on the electromagnetic wave,
Ne aveva saldato ogni componente con perizia ascetica
He had welded every component with ascetic expertise
E individuato il propellente in un reagente di acqua fredda.
And identified the propellant in a cold water reagent.
Viaggiava col tempo nel pugno sfidava l'oblio,
He traveled with time in his fist, he challenged oblivion,
Verso 31° secolo senza il permesso di Dio,
Towards the 31st century without God's permission,
Un rumore acuto riempì gli spazi in fila dopo l'avvio,
A sharp noise filled the spaces in a row after the start,
In tre istanti sparì dall'anno 2000 come in un balenio.
In three moments he disappeared from the year 2000 as if in a flash.
Rit.: prese il volo, vide il vuoto, l'uomo solo sfida Cronos
Chorus: he took flight, saw the void, the lone man challenges Chronos
Qual è il modo? qual è il nodo? tu pensa ancora, tu pensa ancora...
What is the way? what is the knot? you think again, you think again...
Prese il volo, vide il vuoto, l'uomo solo sfida Cronos,
He took flight, saw the void, the lone man challenges Chronos,
Qual è il modo? qual è il logos? tu pensa ancora, tu pensa ancora...
What is the way? what is the logos? you think again, you think again...
Muraca: Quando l'orizzonte si fece nitido aprì gli occhi incredulo:
Muraca: When the horizon became clear, he opened his eyes in disbelief:
La pressione dell'acqua degli abissi premeva sopra il vetro tremulo.
The pressure of the abyssal water pressed on the trembling glass.
Ora se tutto il processo aveva avuto un seguito era passato un secolo
Now if the whole process had had a sequel, a century had passed
Ma quello che vide fu un mondo sommerso in uno scenario epico:
But what he saw was a world submerged in an epic scenario:
Resti di strade, case, chiese, ruderi di grattacieli
Remains of roads, houses, churches, ruins of skyscrapers
Sommersi dalle acque, sventrati, attraversati da branchi di pesci,
Submerged by water, gutted, crossed by schools of fish,
Montagne o colline trasformate in dorsali sottomarine,
Mountains or hills transformed into underwater ridges,
Cimiteri di ossa umane incastrate nelle barriere coralline.
Cemeteries of human bones embedded in coral reefs.
Nessuna traccia umana sulla piana dei grandi continenti subacquei,
No human trace on the plain of the great underwater continents,
Solo ombre di squali bianchi, calamari, lotte fra granchi giganti,
Only shadows of white sharks, squid, fights between giant crabs,
Nel buio luce poca, solo ombre fra i tanti esseri acquatici,
Little light in the dark, only shadows among the many aquatic beings,
Solo qualche luce fioca proveniva dalla bocca di certi cetacei.
Only some dim light came from the mouths of certain cetaceans.
Solo allora puntando i fari capì che avvenne a terre e mari:
Only then, pointing the headlights, did he understand what happened to lands and seas:
I secondi s'erano ingoiati le prime come nell'Olocene,
The seconds had swallowed the former as in the Holocene,
Dopo lo scioglimento dei vari ghiacci polari,
After the melting of the various polar ice caps,
Gli uomini sopravvissuti si erano adattati a vivere dentro alle balene.
The surviving men had adapted to live inside whales.
U.G.O.: Avevano squame e scaglie sparse sulla superficie del corpo,
U.G.O.: They had scales scattered on the surface of their bodies,
Alcuni avevano arti come chele, altri tentacoli simili al polpo,
Some had limbs like claws, others tentacles similar to octopus,
Denti come rasoi, irti d'aculei, carapaci impenetrabili,
Teeth like razors, bristling with spines, impenetrable carapaces,
Alcuni mutavano colore, altri emettevano lampi ed archi voltaici.
Some changed color, others emitted flashes and voltaic arcs.
Sottomessi i mansueti cetacei, muovevano guerra ai vicini,
Having subdued the docile cetaceans, they waged war on their neighbours,
Nuotavano in ranghi stretti, branchi immensi negli abissi infiniti,
They swam in close ranks, immense schools in the infinite abysses,
Uno di questi allora lo vide e scoccò un dardo in corallo che
One of these then saw him and shot a coral dart that
Viaggiò rapido conficcandosi nel quarzo dello scafo incrinandolo.
Traveled rapidly, sticking into the quartz of the hull, cracking it.
'Acqua inondò l'abitacolo, il braccio spinse la leva inclinandola al massimo,
Water flooded the cockpit, his arm pushed the lever, tilting it to the maximum,
In un lampo si ritrovò sano e salvo nel suo laboratorio sotterraneo.
In a flash he found himself safe and sound in his underground laboratory.
Si presentò al cospetto degli scettici completamente fradicio,
He presented himself to the skeptics completely soaked,
Mostrando a riprova del viaggio lo strano strale in materiale organico,
Showing as proof of the journey the strange arrow in organic material,
Osservarono increduli il manufatto, il volto sconvolto dello scienziato pazzo,
They stared in disbelief at the artifact, the shocked face of the mad scientist,
Il corpo madido, lo sguardo torbido come in seguito ad un attacco di panico.
The wet body, the turbulent look as if following a panic attack.
Esausto, a chi chiese come fosse il futuro, rispose solenne:
Exhausted, to those who asked what the future was like, he solemnly replied:
-Il futuro non è per niente diverso dal nostro presente!-
-The future is not at all different from our present!-
Rit.
Chorus.





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! Feel free to leave feedback.