Lyrics and translation Murubutu - L’uomo che viaggiò nel tempo feat La Kattiveria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’uomo che viaggiò nel tempo feat La Kattiveria
Человек, который путешествовал во времени (feat. La Kattiveria)
Murubutu:
Guardando
le
dita
muoversi
compose
nuovi
codici,
Murubutu:
Наблюдая
за
движением
пальцев,
он
сочинял
новые
коды,
Il
moto
degli
occhi
riflesso
nel
vetro
spesso
dei
cronografi,
Движение
глаз,
отражающееся
в
толстом
стекле
хронографов,
Gli
ultimi
ritocchi
alla
capsula
di
vetro
dentro,
Последние
штрихи
к
стеклянной
капсуле
внутри,
La
sua
macchina
del
tempo:
la
nuova
scienza
degli
studi
storici.
Его
машина
времени:
новая
наука
исторических
исследований.
L'avvio
delle
turbine
alzò
una
nube
di
fogli
sparsi
e
libri,
Запуск
турбин
поднял
облако
разбросанных
листов
и
книг,
Generò
un
tunnel
di
vortici,
effigi
di
antichi
miti,
Создал
туннель
вихрей,
образы
древних
мифов,
Lui
deriso
dalla
accademie,
dal
loro
viavài
di
dottorastri,
Он,
осмеянный
академиями,
их
суетой
докторишек,
Ora
divelleva
le
teorie
sul
tempo
di
Einstein
e
tanti
altri,
Теперь
опровергал
теории
времени
Эйнштейна
и
многих
других,
Dopo
le
teorie
sulle
cronosfere,
stringhe
e
quanti,
После
теорий
о
хроносферах,
струнах
и
квантах,
Dimensioni
parallele,
buchi
neri
e
ingerenze
di
altri
campi,
Параллельных
измерениях,
черных
дырах
и
вмешательстве
других
полей,
La
sua
teoria
andava
oltre
ogni
corpo,
ogniwormhole,
Его
теория
выходила
за
пределы
любого
тела,
любой
червоточины,
Quelle
che
per
altri
erano
congetture,
teorie
pattume
o
solo
calcoli.
То,
что
для
других
было
догадками,
мусорными
теориями
или
просто
расчетами.
Sul
contatore
di
ere
ed
ore
apparvero
le
9.00
del
4 Gennaio,
На
счетчике
эпох
и
часов
появились
9:00
4 января,
Il
primo
viaggio
sul
vettore
in
quarzo,
rame
e
acciaio,
Первое
путешествие
на
векторе
из
кварца,
меди
и
стали,
Scomparve
in
un
attimo
e
poi
fermo
con
il
cuore
in
mano,
Он
исчез
в
одно
мгновение,
а
затем
замер
с
сердцем
в
руке,
Quello
che
vide
sfidò
ogni
limes
plausibile
all'intelletto
umano
То,
что
он
увидел,
бросило
вызов
всем
мыслимым
пределам
человеческого
разума.
Il
tenente:
Giudicato
come
ciarlatano,
visionario,
mago,
Лейтенант:
Осужденный
как
шарлатан,
провидец,
маг,
Umiliato
dai
più,
dequalificato
del
suo
status
di
scienziato,
Униженный
большинством,
лишенный
своего
статуса
ученого,
Lo
aveva
urlato
chiaro
davanti
ai
dotti
senza
paura:
Он
ясно
кричал
перед
учеными
без
страха:
Avrebbe
portato
ai
loro
occhi
prove
forti
di
una
civiltà
futura.
Он
принесет
к
их
глазам
убедительные
доказательства
будущей
цивилизации.
Ore
insonni
avevano
portato
consigli
nella
notte
buia,
Бессонные
часы
принесли
советы
в
темную
ночь,
Aveva
riempito
plichi,
sviluppato
una
nuova
curvatura,
Он
заполнил
папки,
разработал
новую
кривизну,
Un
nuovo
modo
per
guardare
al
tempo
come
somma
diretta:
Новый
способ
взглянуть
на
время
как
на
прямую
сумму:
Saetta
sull'onda,
colonna
non
più
retta.
Молния
на
волне,
колонна
больше
не
прямая.
Come
procedura
azionò
l'elica,
la
mente
affetta
dall'idea
perfetta,
В
качестве
процедуры
он
запустил
пропеллер,
разум,
пораженный
идеальной
идеей,
Pronta
a
spostarsi
sull'onda
elettromagnetica,
Готовый
двигаться
по
электромагнитной
волне,
Ne
aveva
saldato
ogni
componente
con
perizia
ascetica
Он
спаял
каждый
компонент
с
аскетическим
мастерством
E
individuato
il
propellente
in
un
reagente
di
acqua
fredda.
И
определил
топливо
в
реагенте
из
холодной
воды.
Viaggiava
col
tempo
nel
pugno
sfidava
l'oblio,
Он
путешествовал
со
временем
в
кулаке,
бросал
вызов
забвению,
Verso
31°
secolo
senza
il
permesso
di
Dio,
К
31
веку
без
разрешения
Бога,
Un
rumore
acuto
riempì
gli
spazi
in
fila
dopo
l'avvio,
Пронзительный
шум
заполнил
пространства
в
ряд
после
запуска,
In
tre
istanti
sparì
dall'anno
2000
come
in
un
balenio.
В
три
мгновения
он
исчез
из
2000
года,
как
в
мгновение
ока.
Rit.:
prese
il
volo,
vide
il
vuoto,
l'uomo
solo
sfida
Cronos
Припев:
Он
взлетел,
увидел
пустоту,
одинокий
человек
бросает
вызов
Хроносу
Qual
è
il
modo?
qual
è
il
nodo?
tu
pensa
ancora,
tu
pensa
ancora...
Какой
способ?
Какой
узел?
Ты
все
еще
думаешь,
ты
все
еще
думаешь...
Prese
il
volo,
vide
il
vuoto,
l'uomo
solo
sfida
Cronos,
Он
взлетел,
увидел
пустоту,
одинокий
человек
бросает
вызов
Хроносу,
Qual
è
il
modo?
qual
è
il
logos?
tu
pensa
ancora,
tu
pensa
ancora...
Какой
способ?
Какой
логос?
Ты
все
еще
думаешь,
ты
все
еще
думаешь...
Muraca:
Quando
l'orizzonte
si
fece
nitido
aprì
gli
occhi
incredulo:
Muraca:
Когда
горизонт
стал
четким,
он
открыл
глаза
с
недоверием:
La
pressione
dell'acqua
degli
abissi
premeva
sopra
il
vetro
tremulo.
Давление
воды
из
бездны
давило
на
дрожащее
стекло.
Ora
se
tutto
il
processo
aveva
avuto
un
seguito
era
passato
un
secolo
Теперь,
если
весь
процесс
имел
продолжение,
прошел
век,
Ma
quello
che
vide
fu
un
mondo
sommerso
in
uno
scenario
epico:
Но
то,
что
он
увидел,
было
миром,
погруженным
в
эпический
сценарий:
Resti
di
strade,
case,
chiese,
ruderi
di
grattacieli
Остатки
дорог,
домов,
церквей,
руины
небоскребов
Sommersi
dalle
acque,
sventrati,
attraversati
da
branchi
di
pesci,
Погруженные
в
воду,
выпотрошенные,
пересеченные
косяками
рыб,
Montagne
o
colline
trasformate
in
dorsali
sottomarine,
Горы
или
холмы,
превращенные
в
подводные
хребты,
Cimiteri
di
ossa
umane
incastrate
nelle
barriere
coralline.
Кладбища
человеческих
костей,
застрявших
в
коралловых
рифах.
Nessuna
traccia
umana
sulla
piana
dei
grandi
continenti
subacquei,
Никаких
следов
человека
на
равнине
великих
подводных
континентов,
Solo
ombre
di
squali
bianchi,
calamari,
lotte
fra
granchi
giganti,
Только
тени
белых
акул,
кальмаров,
схватки
гигантских
крабов,
Nel
buio
luce
poca,
solo
ombre
fra
i
tanti
esseri
acquatici,
В
темноте
мало
света,
только
тени
среди
множества
водных
существ,
Solo
qualche
luce
fioca
proveniva
dalla
bocca
di
certi
cetacei.
Только
немного
тусклого
света
исходило
изо
рта
некоторых
китов.
Solo
allora
puntando
i
fari
capì
che
avvenne
a
terre
e
mari:
Только
тогда,
направив
фары,
он
понял,
что
произошло
с
землями
и
морями:
I
secondi
s'erano
ingoiati
le
prime
come
nell'Olocene,
Секунды
поглотили
первые,
как
в
голоцене,
Dopo
lo
scioglimento
dei
vari
ghiacci
polari,
После
таяния
различных
полярных
льдов,
Gli
uomini
sopravvissuti
si
erano
adattati
a
vivere
dentro
alle
balene.
Выжившие
люди
приспособились
жить
внутри
китов.
U.G.O.:
Avevano
squame
e
scaglie
sparse
sulla
superficie
del
corpo,
U.G.O.:
У
них
были
чешуя
и
чешуйки,
разбросанные
по
поверхности
тела,
Alcuni
avevano
arti
come
chele,
altri
tentacoli
simili
al
polpo,
У
некоторых
были
конечности,
похожие
на
клешни,
у
других
- щупальца,
похожие
на
осьминога,
Denti
come
rasoi,
irti
d'aculei,
carapaci
impenetrabili,
Зубы,
как
бритвы,
ощетинившиеся
иглами,
непроницаемые
панцири,
Alcuni
mutavano
colore,
altri
emettevano
lampi
ed
archi
voltaici.
Некоторые
меняли
цвет,
другие
испускали
молнии
и
вольтовые
дуги.
Sottomessi
i
mansueti
cetacei,
muovevano
guerra
ai
vicini,
Покорив
послушных
китов,
они
вели
войну
с
соседями,
Nuotavano
in
ranghi
stretti,
branchi
immensi
negli
abissi
infiniti,
Плавали
плотными
рядами,
огромными
стаями
в
бесконечных
безднах,
Uno
di
questi
allora
lo
vide
e
scoccò
un
dardo
in
corallo
che
Один
из
них
тогда
увидел
его
и
выпустил
коралловый
дротик,
который
Viaggiò
rapido
conficcandosi
nel
quarzo
dello
scafo
incrinandolo.
Быстро
пролетел,
вонзившись
в
кварц
корпуса,
расколов
его.
'Acqua
inondò
l'abitacolo,
il
braccio
spinse
la
leva
inclinandola
al
massimo,
Вода
залила
кабину,
рука
нажала
на
рычаг,
наклонив
его
до
предела,
In
un
lampo
si
ritrovò
sano
e
salvo
nel
suo
laboratorio
sotterraneo.
В
одно
мгновение
он
оказался
целым
и
невредимым
в
своей
подземной
лаборатории.
Si
presentò
al
cospetto
degli
scettici
completamente
fradicio,
Он
предстал
перед
скептиками
совершенно
промокшим,
Mostrando
a
riprova
del
viaggio
lo
strano
strale
in
materiale
organico,
В
качестве
доказательства
путешествия
демонстрируя
странную
стрелу
из
органического
материала,
Osservarono
increduli
il
manufatto,
il
volto
sconvolto
dello
scienziato
pazzo,
Они
с
недоверием
рассматривали
артефакт,
потрясенное
лицо
сумасшедшего
ученого,
Il
corpo
madido,
lo
sguardo
torbido
come
in
seguito
ad
un
attacco
di
panico.
Мокрое
тело,
мутный
взгляд,
как
после
приступа
паники.
Esausto,
a
chi
chiese
come
fosse
il
futuro,
rispose
solenne:
Истощенный,
на
вопрос,
каково
будущее,
он
торжественно
ответил:
-Il
futuro
non
è
per
niente
diverso
dal
nostro
presente!-
-Будущее
ничем
не
отличается
от
нашего
настоящего!-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! Feel free to leave feedback.