Murubutu feat. EasyOne - Il Giro Del Giorno in Un Mondo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Murubutu feat. EasyOne - Il Giro Del Giorno in Un Mondo




Il Giro Del Giorno in Un Mondo
The Day's Journey in a World
Il giro del mondo in un giorno
The world tour in a day
Il giro del giorno in un mondo
The day's journey in a world
Il giro di un giorno il giro del mondo
The journey of a day, the world tour
TNT
TNT
Dimmi dimmi tu se c'ero o no
Tell me, tell me, was I there or not?
Io non distinguo falso o vero ma a me
I can't distinguish false from true, but for me
In questi giorni i miei sogni van su
These days my dreams go up
Le mani van su i richiami van su
My hands go up, the calls go up
Dimmi dimmi tu che passa ma
Tell me, tell me, what's happening but
In questa gabbia manca l'aria (oh oh)
In this cage, the air is missing (oh oh)
E mentre parlo i miei occhi van su (oh no)
And while I speak, my eyes go up (oh no)
E mentre parlo i miei sogni van su
And while I speak, my dreams go up
Io vidi posti che mai vidi mai
I saw places I never saw before
Navi dentro ai sogni con i marinai
Ships in dreams with sailors
Vidi gente e terre che più mai vedrai
I saw people and lands you'll never see again
Culture sconosciute ribelli e focolai
Unknown cultures, rebels, and hotbeds
Io non so più quello che è vero
I no longer know what is true
Frutto del mio pensiero
Fruit of my thought
Fu tanto tempo fa
It was so long ago
Da tanto tempo ma
For so long, but
La mia mente forse mentirà
My mind may lie
Ma già riapriva i suoi occhi quando era giorno
But it was already reopening its eyes when it was day
E rigettava il torto che vedeva attorno
And rejecting the wrong it saw around
Si richiudeva nel sonno in un secondo
It closed itself back into sleep in a second
Se ne scappava nel suo viaggio attorno al mondo
It escaped on its journey around the world
Salpò in una delle tante albe col cielo a scaglie
He set sail in one of the many dawns with a sky in flakes
Poi si voltò a salutare dal porto di Buenos Aires
Then he turned to wave goodbye from the port of Buenos Aires
Lui avventuriero fiero sul suo veliero
He, a proud adventurer on his sailboat
Immortalato in bianco e nero dal lampo di magnesio
Immortalized in black and white by the flash of magnesium
E non temeva la morte nelle intemperie
And he didn't fear death in the storms
Lui uomo solo in mare aperto
He, a lone man on the open sea
Diceva: "quello che voglio lo posso prendere
He said: "What I want, I can take
E ciò che resta saranno abissi e deserto"
And what remains will be abysses and desert"
Solcò l'atlantico in una notte al mattino vide gli scogli
He furrowed the Atlantic, in the morning he saw the rocks
Viaggio sfidando la morte sulle tratte dei capodogli
He journeyed, defying death on the routes of the sperm whales
Quando arrivo a Madeira visto il sole tra i palmizi
When he arrived in Madeira, he saw the sun through the palm trees
Il ceppo basaltico coperto di mimose ed eucalipti
The basalt trunk covered with mimosas and eucalyptus
Poi giù a capofitto, favorito dagli dei
Then headlong, favored by the gods
Il tragitto verso sud fra i flussi asciutti degli alisei
The journey south through the dry flows of the trade winds
Dalla sommità del ponte guardando ad oriente
From the top of the bridge looking east
Poteva scorgere all'orizzonte la linea della curva terrestre
He could see the line of the Earth's curve on the horizon
Stoffa d'uomo passo la costa d'oro
Man of cloth, he passed the Gold Coast
Nel suo costa a costa esibiva un doppio rostro
In its coast to coast, it displayed a double beak
A tutti i costi doppiò il capo dell'olandese volante
At all costs, he doubled the Cape of the Flying Dutchman
Dove il gigante fatto roccia divideva le masse oceaniche
Where the giant made of rock divided the ocean masses
Oltrepassava la lacrima indiana il vento aumentava
Beyond the Indian teardrop, the wind increased
Sfidò piogge e cicloni la forza dei monsoni
He defied rains and cyclones, the force of monsoons
Verso la fossa di Giava fino alla baia del Bengala
Towards the Java Trench, to the Bay of Bengal
Vide l'Himalaya, tetto del mondo sul fondo dell'Asia
He saw the Himalayas, roof of the world at the bottom of Asia
Dimmi dimmi tu se c'ero o no
Tell me, tell me, was I there or not?
Io non distinguo falso o vero ma a me
I can't distinguish false from true, but for me
E tra 'ste onde i miei sogni van su
And among these waves my dreams go up
Le mani van su i richiami van su
My hands go up, the calls go up
Dimmi dimmi tu che passa ma
Tell me, tell me, what's happening but
In questa gabbia manca l'aria (oh oh)
In this cage, the air is missing (oh oh)
E mentre parlo i miei occhi van su (oh no)
And while I speak, my eyes go up (oh no)
E mentre parlo i miei occhi van su
And while I speak, my eyes go up
Ma lui non temeva niente perché niente poteva mai perdere
But he feared nothing because he could never lose anything
Diceva: "wow è tutto nella mia mente
He said: "Wow, it's all in my mind
E la mia mente si prova a difendere,
And my mind tries to defend itself,
Ed ora libero davvero come forse non tornerò mai".
And now I'm truly free as perhaps I'll never be again".
Diceva: "questo mare incanta e la mia mente scampa e va".
He said: "This sea enchants and my mind escapes and goes".
Sentendo il rumore del vento strinse il timone tra i pollici
Feeling the sound of the wind, he tightened the rudder between his thumbs
La gioia del cuore si rovesciava negli occhi indomiti
The joy of the heart overflowed in his indomitable eyes
Sumatra s'annuncio negli estuari delle gole
Sumatra announced itself in the estuaries of the gorges
E vide megaliti vari ergersi tra le mangrovie
And he saw various megaliths rise among the mangroves
Ma il suo sguardo era altrove levigato dal sole,
But his gaze was elsewhere, smoothed by the sun,
Che sfibrava cirri e nembi in corsa verso l'Ovest
Which frayed cirrus and nimbus clouds racing towards the West
Ora filava a vele complete di controfiocco
Now he was sailing with full sails and a staysail
Laddove anche le baleniere non si arrischiavano al sorpasso del Tropico
Where even whalers didn't dare to overtake the Tropic
Oltre ogni monito tra le rade del mare australe
Beyond any warning, among the bays of the southern sea
Cazzava una nuova randa bianca
He was hoisting a new white mainsail
Finché non vide i banchi di ghiaccio galleggiare
Until he saw the ice floes float
Alla deriva della Nuova Zelanda per poi sparire nell'aere
Adrift from New Zealand to then disappear into the air
Vide spuntare nuove isole tra le mattine
He saw new islands emerge among the mornings
Sotto la spinta delle eruzioni vulcaniche sottomarine
Under the thrust of underwater volcanic eruptions
Ma Scese nell'azzurro cobalto del mare di Polinesia,
But he descended into the cobalt blue of the Polynesian sea,
La distesa d'acqua speziata di puro acciaio e d'ardesia
The expanse of water spiced with pure steel and slate
Poi fra i salti dei branchi di pesci volanti
Then among the leaps of schools of flying fish
A nuove mete sopra ad albatri con ali ampie e finarie tese
To new destinations on albatrosses with wide wings and outstretched fins
Avvistò il continente mentre la luna cresceva
He sighted the continent as the moon grew
Vide i pescatori dei Marlin andare la largo anche se era sera
He saw the Marlin fishermen go out to sea even though it was evening
Poi un suono interruppe il suo sguardo verso la costa,
Then a sound interrupted his gaze towards the coast,
Era la voce della guardia delle 8 che apriva la porta
It was the voice of the 8 o'clock guard opening the door
Spingendo una tazza sporca colma di sbobba
Pushing a dirty cup full of slop
L'unico sbuffo d'aria in una giornata di tanfo e penombra
The only breath of air in a day of stench and gloom
Jey si desto e rivide i muri della cella in cemento
Jey woke up and saw again the walls of the concrete cell
Lui detenuto recluso in isolamento da tempo
He, a prisoner held in solitary confinement for a long time
Ma già chiudeva gli occhi e dopo un solo momento
But he was already closing his eyes and after a single moment
Salpava verso nuovi lidi sospinto da un vento fresco ed eterno
He set sail towards new shores driven by a fresh and eternal wind
Dimmi dimmi tu se c'ero o no
Tell me, tell me, was I there or not?
Io non distinguo falso o vero ma a me
I can't distinguish false from true, but for me
In questi giorni i miei sogni van su
These days my dreams go up
Io fuggo tra i blu diversi ma blu
I escape among the different blues but blue
Dimmi dimmi tu che passa ma
Tell me, tell me, what's happening but
In questa gabbia manca l'aria (oh oh)
In this cage, the air is missing (oh oh)
E mentre parlo i miei occhi van su (oh no)
And while I speak, my eyes go up (oh no)
Partono all'alba e non tornano piu
They leave at dawn and never return
Io vidi posti che mai vidi mai
I saw places I never saw before
Navi dentro ai sogni con i marinai
Ships in dreams with sailors
Vidi gente e terre che più mai vedrai
I saw people and lands you'll never see again
Culture sconosciute ribelli e focolai
Unknown cultures, rebels, and hotbeds
Io non so piu quello che è vero
I no longer know what is true
Il frutto del mio pensiero
The fruit of my thought
Fu tanto tempo fa
It was so long ago
Da tanto tempo ma
For so long, but
La mia mente forse mentirà
My mind may lie





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! Feel free to leave feedback.