Murubutu feat. La Kattiveria - L'uomo che viaggiò nel tempo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murubutu feat. La Kattiveria - L'uomo che viaggiò nel tempo




Sarà un viaggio molto lungo
Это будет очень долгое путешествие
Guardando le dita muoversi compose nuovi codici
Наблюдая, как пальцы двигаются, он набрал новые коды
Il moto degli occhi riflesso nel vetro spesso dei cronografi
Движение глаз отражалось в толстом стекле хронографов
Gli ultimi ritocchi alla capsula di vetro dentro
Самые последние штрихи к стеклянной капсуле внутрь
La sua macchina del tempo: la nuova scienza degli studi storici
Его машина времени: новая наука исторических исследований
L'avvio delle turbine alzò una nube di fogli sparsi e libri
Запуск турбин поднял облако разбросанных листов и книг
Generò un tunnel di vortici, effigi di antichi miti
Он породил туннель вихрей, олицетворение древних мифов
Lui deriso dalla accademie, dal loro via vài di dottorastri
Он издевался над академиями, от их vài путь докторов наук
Ora divelleva le teorie sul tempo di Einstein e tanti altri
Теперь он разделял теории времени Эйнштейна и многих других
Dopo le teorie sulle cronosfere, stringhe e quanti
После теорий о хроносферах, струнах и квантах
Dimensioni parallele, buchi neri e ingerenze di altri campi
Параллельные размеры, черные дыры и вмешательство других полей
La sua teoria andava oltre ogni corpo, ogni wormhole
Его теория выходила за пределы каждого тела, каждой червоточины
Quelle che per altri erano congetture, teorie pattume o solo calcoli
Те, что для других были догадками, теориями или просто расчетами
Sul contatore di ere ed ore apparvero le 9.00 del 4 Gennaio
На счетчике времени и времени появились 9.00 4 января
Il primo viaggio sul vettore in quarzo, rame e acciaio
Первая поездка на перевозчике из кварца, меди и стали
Scomparve in un attimo e poi fermo con il cuore in mano
Он исчез в одно мгновение, а затем остановился с сердцем в руке
Quello che vide sfidò ogni limes plausibile all'intelletto umano
То, что он видел, бросало вызов любому правдоподобному липу человеческому интеллекту
Giudicato come ciarlatano, visionario, mago
Судили как шарлатана, провидца, мага
Umiliato dai più, dequalificato del suo status di scienziato
Униженный наиболее, dequalized своего ученого статуса
Lo aveva urlato chiaro davanti ai dotti senza paura
- Вопил он, не боясь, что кто-нибудь его услышит.
Avrebbe portato ai loro occhi prove forti di una civiltà futura
Это принесло бы в их глазах убедительные доказательства будущей цивилизации
Ore insonni avevano portato consigli nella notte buia
Бессонные часы приносили советы в темную ночь
Aveva riempito plichi, sviluppato una nuova curvatura
Он заполнил plichi, разработал новую кривизну
Un nuovo modo per guardare al tempo come somma diretta
Новый способ взглянуть на время как на прямую сумму
Saetta sull'onda, colonna non più retta
Молния на волне, колонна больше не прямая
Come procedura azionò l'elica, la mente affetta dall'idea perfetta
Как процедура приводила в действие пропеллер, ум поражен совершенной идеей
Pronta a spostarsi sull'onda elettromagnetica
Готов к переходу на электромагнитную волну
Ne aveva saldato ogni componente con perizia ascetica
Он сварил каждый компонент с аскетическим мастерством
E individuato il propellente in un reagente di acqua fredda
И обнаружил пропеллент в реагенте холодной воды
Viaggiava col tempo nel pugno sfidava l'oblio
Он путешествовал со временем в кулаке, бросая вызов забвению
Verso trentunesimo secolo senza il permesso di Dio
В тридцать первом веке без разрешения Бога
Un rumore acuto riempì gli spazi in fila dopo l'avvio
Резкий шум заполнил пространство в очереди после запуска
In tre istanti sparì dall'anno 2000 come in un balenio
Через три мгновения он исчез из 2000 года, как в китобойном
E prese il volo, vide il vuoto, l'uomo solo sfida Cronos
И он взлетел, он увидел пустоту, человек только бросает вызов Хронос
E qual è il modo?
И что такое путь?
E qual è il nodo?
И что такое узел?
Tu pensa ancora, tu pensa ancora
Ты все еще думаешь, ты все еще думаешь
E prese il volo, vide il vuoto, l'uomo solo sfida Cronos
И он взлетел, он увидел пустоту, человек только бросает вызов Хронос
E qual è il modo?
И что такое путь?
E qual è il logos?
А что такое Логос?
Quando l'orizzonte si fece nitido aprì gli occhi incredulo
Когда горизонт стал четким, он открыл глаза недоверчиво
La pressione dell'acqua degli abissi premeva sopra il vetro tremulo
Давление воды бездны давило на дрожащее стекло
Ora se tutto il processo aveva avuto un seguito era passato un secolo
Теперь, если весь процесс имел продолжение прошло столетие
Ma quello che vide fu un mondo sommerso in uno scenario epico
Но то, что он увидел, было погруженным миром в эпическом пейзаже
Resti di strade, case, chiese, ruderi di grattacieli
Остатки улиц, домов, церквей, руины небоскребов
Sommersi dalle acque, sventrati, attraversati da branchi di pesci
Погруженные в воду, выпотрошенные, пересеченные стаями рыб
Montagne o colline trasformate in dorsali sottomarine
Горы или холмы, превращенные в подводные хребты
Cimiteri di ossa umane incastrate nelle barriere coralline
Кладбища человеческих костей, застрявших в коралловых рифах
Nessuna traccia umana sulla piana dei grandi continenti subacquei
Никаких человеческих следов на равнине больших подводных континентов
Solo ombre di squali bianchi, calamari, lotte fra granchi giganti
Только тени белых акул, кальмаров, драки между гигантскими крабами
Nel buio luce poca, solo ombre fra i tanti esseri acquatici
В темноте мало света, только тени среди многих водных существ
Solo qualche luce fioca proveniva dalla bocca di certi cetacei
Только какой-то тусклый свет исходил из уст некоторых китообразных
Solo allora puntando i fari capì che avvenne a terre e mari
Только тогда, указывая на маяки, он понял, что произошло на землях и морях
I secondi s'erano ingoiati le prime come nell'Olocene
Вторые проглотили первые, как в голоцене
Dopo lo scioglimento dei vari ghiacci polari
После таяния различных полярных льдов
Gli uomini sopravvissuti si erano adattati a vivere dentro alle balene
Выжившие люди приспособились жить внутри китов
Avevano squame e scaglie sparse sulla superficie del corpo
У них были чешуи и чешуйки, разбросанные по поверхности тела
Alcuni avevano arti come chele, altri tentacoli simili al polpo
У некоторых были конечности, похожие на когти, другие щупальца, похожие на осьминогов
Denti come rasoi, irti d'aculei, carapaci impenetrabili
Зубы, как бритвы, ощетинившиеся колючками, непроницаемые панцири
Alcuni mutavano colore, altri emettevano lampi ed archi voltaici
Некоторые из них меняли цвет, другие излучали вспышки и вольтовые дуги
Sottomessi i mansueti cetacei, muovevano guerra ai vicini
Покорные кроткие китообразные, двинулись войной к соседям
Nuotavano in ranghi stretti, branchi immensi negli abissi infiniti
Они плыли узкими рядами, огромными стаями в бесконечных безднах
Uno di questi allora lo vide e scoccò un dardo in corallo
Один из них увидел его и ткнул дротиком в коралл
Che viaggiò rapido conficcandosi nel quarzo dello scafo incrinandolo
Который путешествовал быстро, застряв в кварце корпуса, треснув его
L'acqua inondò l'abitacolo, il braccio spinse la leva inclinandola al massimo
Вода затопила салон, рука толкнула рычаг, наклоняя его на максимум
In un lampo si ritrovò sano e salvo nel suo laboratorio sotterraneo
В мгновение ока он оказался в целости и сохранности в своей подземной лаборатории
Si presentò al cospetto degli scettici completamente fradicio
Он предстал перед скептиками совершенно измученным
Mostrando a riprova del viaggio lo strano strale in materiale organico
Показав в доказательство путешествия странный джрейл в органическом материале
Osservarono increduli il manufatto, il volto sconvolto dello scienziato pazzo
Они недоверчиво смотрели на артефакт, на расстроенное лицо безумного ученого
Il corpo madido, lo sguardo torbido come in seguito ad un attacco di panico
Тело обмякло, взгляд мутный, как после приступа паники
Esausto, a chi chiese come fosse il futuro, rispose solenne
Измученный, тот, кто спросил, как будущее, торжественно ответил
Il futuro non è per niente diverso dal nostro presente!
Будущее ничем не отличается от нашего настоящего!
E prese il volo, vide il vuoto, l'uomo solo sfida Cronos
И он взлетел, он увидел пустоту, человек только бросает вызов Хронос
E qual è il modo?
И что такое путь?
E qual è il nodo?
И что такое узел?
Tu pensa ancora, tu pensa ancora
Ты все еще думаешь, ты все еще думаешь
E prese il volo, vide il vuoto, l'uomo solo sfida Cronos
И он взлетел, он увидел пустоту, человек только бросает вызов Хронос
E qual è il modo?
И что такое путь?
E qual è il logos?
А что такое Логос?





Writer(s): Alessio Mariani, Mariani Alessio


Attention! Feel free to leave feedback.