Murubutu feat. Dj T-Robb & Mezzosangue - L'uomo Senza Sonno - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murubutu feat. Dj T-Robb & Mezzosangue - L'uomo Senza Sonno




Chiudi gli occhi e dormo, flashbang
Закрой глаза и я сплю,
Chiudi gli occhi e dormo, flashbang
Закрой глаза и я сплю,
Chiudi gli occhi e dormo
Закрой глаза и я сплю
(Quanto manca all'alba?)
(Сколько еще до рассвета?)
Come spirito, chiudi gli occhi al karma
Как дух, закройте глаза на карму
Come un brivido, chiudi gli occhi e calma
Как дрожь, закройте глаза и успокойтесь
Come Kierkegaard è tutto nella calma
Как Кьеркегор все в спокойствии
Sguardo compresso e gli occhi dentro se stesso
Сжатый взгляд и глаза внутри себя
Viaggia ai confini del sonno (del so, del sonno)
Путешествие к границам сна (so, сна)
Viaggi ai confini del sogno (del so-, del sogno)
Путешествия к границам сновидения (so -, сновидения)
Viaggia ai confini del conscio (del conscio)
Путешествие к границам сознательного (сознательного)
E sono colpi, colpi contro un corpo, woh woh
И это удары, удары о тело, woh woh
E c'è una scritta sulla strada, dice "Nessun dorma"
И на дороге есть надпись: "Нет сна"
Jackie che guidava stanco guarda e fa una smorfia
Джеки за рулем устало смотрит и гримасничает
In alto il cielo a marzo un marmo opaco
Высоко в небе в марте матовый мрамор
Manto maculato che lo guarda e inarca nubi in porpora
Пятнистая мантия, которая смотрит на него и выгибает облака в пурпуре
Jackie arriva ed entra in casa e prende qualche goccia
Джеки приходит и входит в дом и берет несколько капель
È come terra in ocra rossa che s'inghiotte pioggia
Это как земля в красной охре, которая поглощает дождь
Fuori la notte scende in forza e rintocca
Снаружи ночь падает в силе и звон
Corre e avvolge ogni roccia
Бежит и обволакивает каждый камень
Sputa macchie di Rorschach
Выплевывает пятна Роршаха
Sembra il buio quasi qui abbia un suono
Кажется, почти здесь темнота имеет звук
Quasi marchi il suolo
Почти отметьте почву
E poi si stenda nell'aria
И тогда он простирается в воздухе
Non vuoi chiudere gli occhi per secoli
Вы не хотите закрывать глаза на века
Ma il sonno è un dono buio che non bacia i colpevoli
Но сон-это темный дар, который не целует виновных
Steso a letto Jakie aspetta ore
Лежа в постели Джейки ждет часов
Che gli salga su l'effetto che lo porti altrove
Пусть он поднимется на эффект, который приведет его в другое место
Ma la notte è enorme, suona in otto note
Но ночь огромна, она играет в восемь нот
Un muta forme, il vetro rotto, è l'occhio di un ciclope
Линька формы, разбитое стекло, является глаз циклопа
Spera che il sonno lo liberi
Он надеется, что сон освободит его
Ma ogni volta che riprova, ritrova quegli incubi
Но каждый раз, когда он пытается снова, он находит эти кошмары
E ogni volta è lo stesso, lui si sveglia in un cerchio
И каждый раз то же самое, он просыпается в круге
Intorno cento se stesso che lo guardano zitti, ehi
Вокруг сто сам смотрят на него молчат, Эй
Sente gli occhi pesti, le ossa a pezzi, ehi ehi
Он чувствует, как его глаза болят, кости ломаются, эй эй
Troppi versi sul Moleskin, ehi ehi
Слишком много стихов о молескине.
Notti perse ad occhi aperti
Затерянные ночи
Intanto tante notti bianche, Do-Dostoevskij
Между тем многие белые ночи, до-Достоевский
C'è solo un modo per sfuggire a 'ste notti
Есть только один способ избежать " ste ночей
E sta sepolto nell'inconscio della scatola cranica
И он похоронен в бессознательном состоянии черепной коробки
E scende tra i ricordi morti a chiuderne gli occhi
И опускается среди мертвых воспоминаний, чтобы закрыть глаза
Un palombaro di piombo negli abissi dell'anima
Свинцовый столб в безднах души
Come spirito, chiudi gli occhi al karma
Как дух, закройте глаза на карму
Come un brivido, chiudi gli occhi e calma
Как дрожь, закройте глаза и успокойтесь
Come Kierkegaard è tutto nella calma
Как Кьеркегор все в спокойствии
Sguardo compresso e gli occhi dentro se stesso
Сжатый взгляд и глаза внутри себя
Viaggia ai confini del sonno (del so, del sonno)
Путешествие к границам сна (so, сна)
Viaggi ai confini del sogno (del so-, del sogno)
Путешествия к границам сновидения (so -, сновидения)
Viaggia ai confini del conscio (del conscio)
Путешествие к границам сознательного (сознательного)
E sono colpi, colpi contro un corpo, woh woh
И это удары, удары о тело, woh woh
I never sleep
Я никогда не сплю
When I roll up, do people sleep
Когда я закатываю, я сплю людям
Sleep's the cousin of death
Сон-кузен смерти
I never sleep
Я никогда не сплю
When I roll up, do people sleep
Когда я закатываю, я сплю людям
Sleep's the cousin of death
Сон-кузен смерти
I never sleep
Я никогда не сплю
When I roll up, do people sleep
Когда я закатываю, я сплю людям
Sleep's the cousin of death
Сон-кузен смерти
(Ah) Don't work
Не работай
Aspetta il sonno come il cinico che cerca l'uomo
Он ждет сна, как циник, который ищет человека
Dentro la ragione cerca il buio con una lanterna
Внутри разума ищет темноту с фонарем
Essenziale come fuoco quando brucia fuoco
Важно, как огонь, когда горит огонь
Sogna di dormire ma è un lusso per la coscienza
Он мечтает спать, но это роскошь для совести
Il suono no che non dorme, oscure forme nella stanza
Звук нет, что не спит, темные формы в комнате
Danza insonne, o-o-ora che la sua domanda
Бессонные танцы, или-или-теперь, когда его вопрос
È "Cosa c'è aldilà del sonno?"
Это "что такое сон?"
Rende presto nota alla sua mente
Он скоро станет известен своему уму
Che ogni notte è un sacrificio al giorno
Что каждая ночь-это жертва в день
Ma fra papaveri secchi per lui, immerso fra i sogni altrui
Но среди сухих маков для него, погруженного в чужие мечты
In clave dell'inconscio e i suoi pensieri bui
В clave бессознательного и его темные мысли
Medita sul fatto che è già troppo che non dorme
Размышляйте о том, что уже слишком много не спит
Un modo come un'altro per non accettar la morte
Как другой способ не принять смерть
Ora respira forte perché fuori è giorno pesto
Теперь дышите громко, потому что снаружи день песто
Respira ancora cercando un fottuto senso
Он все еще дышит, ища смысл
Immagina che muori nuotando dentro i ricordi
Представьте, что вы умираете, плавая внутри воспоминаний
Poi (dormi)
Затем (спи)
Come spirito, chiudi gli occhi al karma
Как дух, закройте глаза на карму
Come un brivido, chiudi gli occhi e calma
Как дрожь, закройте глаза и успокойтесь
Come Kierkegaard è tutto nella calma
Как Кьеркегор все в спокойствии
Sguardo compresso e gli occhi dentro se stesso
Сжатый взгляд и глаза внутри себя
Viaggia ai confini del sonno (del so-, del sonno)
Путешествие к границам сна (so -, сна)
Viaggi ai confini del sogno (del so-, del sogno)
Путешествия к границам сновидения (so -, сновидения)
Viaggia ai confini del conscio (del conscio)
Путешествие к границам сознательного (сознательного)
E sono colpi, colpi contro un corpo, woh woh
И это удары, удары о тело, woh woh
I never sleep
Я никогда не сплю
When I roll up, do people sleep
Когда я закатываю, я сплю людям
Sleep's the cousin of death
Сон-кузен смерти
I never sleep
Я никогда не сплю
When I roll up, do people sleep
Когда я закатываю, я сплю людям
Sleep's the cousin of death
Сон-кузен смерти
I never sleep
Я никогда не сплю
When I roll up, do people sleep
Когда я закатываю, я сплю людям
Sleep's the cousin of death
Сон-кузен смерти
Don't work
Не работайте





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! Feel free to leave feedback.